Traducción generada automáticamente
Caricias Prohibidas
Viti Ruiz
Caresses Interdites
Caricias Prohibidas
Je tremble chaque fois que je te regarde dans les yeux, tu sais que je tremble,Tiemblo cada vez que te miro a los ojos tu sabes que tiemblo,
chaque fois que ton corps s'approche de mon corps, je tremblecada vez que tu cuerpo se acerca a mi cuerpo yo tiemblo
car je sais que tout finira par faire l'amour.por que se que todo terminara en hacer el amor
Tu fais que la nuit je perde mon calme et même ma honte,tu haces que de noche yo pierda la calma y hasta la verguenza
chaque fois que je sens ton souffle frapper à ma porte,cada vez que yo siento tu aliento tocar a mi puerta
si à l'oreille tu me dis toutes ces choses qui me font rêver.si al oido me dices todas esa cosas que me hacen soñar
Et quand tu me fais des caresses, des caresses interdites,Y cuando me haces caricias, caricias prohibidas
capables de déplacer des montagnes et des collines,capazes de mover montes y colinas
qui enflamment ton corps et presque sans envie,que ensienden tu cuerpo y casi sin ganas
transportent ton âme dans un monde de contes,transportan tu alma a un mundo de cuentos
ces caresses qui te font oublier le tempscaricias que te hacen olvidar el tiempo
et voler et voler comme si c'était une feuille au vent,y volar y volar cual si fuera hoja al viento
qui fait exploser le volcan que je porte en moique estalla el volcan que yo llevo por dentro
et sur ta poitrine je repose en silence.y sobre tu pecho descans en silencio
Je tremble chaque fois que je te regarde dans les yeux, tu sais que je tremble,Tiemblo cada vez que te miro a los ojos tu sabes que tiemblo,
chaque fois que ton corps s'approche de mon corps, je tremblecada vez que tu cuerpo se acerca a mi cuerpo yo tiemblo
car je sais que tout finira par faire l'amour.por que se que todo terminara en hacer el amor
Tu fais que la nuit je perde mon calme et même ma honte,tu haces que de noche yo pierda la calma y hasta la verguenza
chaque fois que je sens ton souffle frapper à ma porte,cada vez que yo siento tu aliento tocar a mi puerta
si à l'oreille tu me dis toutes ces choses qui me font rêver.si al oido me dices todas esa cosas que me hacen soñar
Et quand tu me fais des caresses, des caresses interdites,Y cuando me haces caricias, caricias prohibidas
capables de déplacer des montagnes et des collines,capazes de mover montes y colinas
qui enflamment ton corps et presque sans envie,que ensienden tu cuerpo y casi sin ganas
transportent ton âme dans un monde de contes,transportan tu alma a un mundo de cuentos
ces caresses qui te font oublier le tempscaricias que te hacen olvidar el tiempo
et voler et voler comme si c'était une feuille au vent,y volar y volar cual si fuera hoja al viento
et le volcan que je porte en moi explosey estalla el volcan que yo llevo por dentro
et sur ta poitrine je repose en silence.y sobre tu pecho descanso en silencio
(Je tremble) chaque fois que je te regarde dans les yeux, je rougis,(Tiemblo) cada vez que te miro a los ojos me sonrojo
(je tremble) ton corps s'approche de mon corps et je(tiemblo) tu cuerpo se acerca a mi cuerpo y yo
(je tremble) car je sais que tout finira par(tiemblo) por que se que todo terminara en
(je tremble) nous deux ensemble en train de faire l'amour.(tiemblo) los dos juntitos haciendo el amor
(je tremble) quand tu me dis ces choses en m'embrassant à l'oreille,(tiemblo) cuando me dices esas cosas besandome al oido
(je tremble) je te jure que je frémis tout entier.(tiemblo) te juro yo me estremesco todito
(je tremble) quand tu fais que la nuit je perde ma honte(tiemblo) cuando haces que de noche yo pierda la verguenza
(je tremble) en sentant ton souffle s'approcher de ma porte.(tiemblo) al sentir tu aliento acercarce a mi puerta
(je tremble) tu me fais des caresses interdites capables de m'enflammer,(tiemblo) tu me haces caricias prohibidas capazes de ensenderme
(je tremble) et presque sans envie, elles transportent ton âme(tiemblo) y casi sin ganas transportan tu alma
(je tremble) dans un monde de contes, voyageant dans le lit.(tiemblo) a un mundo de cuentos viajando en la cama
(je tremble) et je vole et je vole et je vole comme si c'était une feuille au vent,(tiemblo) y vuela y vuela y vuela cual si fuera hoja al viento
(je tremble) et j'explose en feu et je brûle de l'intérieur,(tiemblo) y estallo en fuego y me quemo por dentro
(je tremble) et sur ta poitrine tranquille, je m'endors.(tiemblo) y sobre tu pecho tranquilo me duermo.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Viti Ruiz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: