Traducción generada automáticamente

Chimarrão
Vitor Ramil
Chimarrão
Chimarrão
Vieux porongo créoleVelho porongo crioulo
Je t'ai rencontré au galpãoTe conheci no galpão
Apportant mon chimarrãoTrazendo meu chimarrão
Avec l'odeur de fuméeCom cheirinho de fumaça
Boisson amère de la raceBebida amarga da raça
Qui adoucit mon cœurQue adoça o meu coração
Paille en argent enfoncéeBomba de prata cravada
Près de l'étang du paysJunto ao açude do pago
Combien de chinas ou d'indiens errantsQuanta china ou índio vago
De l'eau, leur penséeDa água seu pensamento
De joie, de souffranceDe alegria, sofrimento
De désillusion ou de câlinDe desengano ou afago
Je te vois dans la boîte d'herbeTe vejo na lata de erva
Toute couverte de poussièreToda coberta de poeira
Dans la main de la china joyeuseNa mão da china faceira
Ou autour du poêleOu derredor do fogão
Penché sur un tisonDebruçado num tição
Ou adossé à la bouilloireOu recostado à chaleira
Je me frotte au genouMe acotovelo no joelho
Je m'assois sur le talonMe sento sobre o garrão
Au pied du feu de terreAo pé do fogo de chão
Je repasse la mémoireVou repassando a memória
Et je ne trouve dans l'histoireE não encontro na história
Qui t'a inventé, chimarrãoQuem te inventou, chimarrão
C'était un indien à la peau dureFoi índio de pelo duro
Quand il a foulé ce paysQuando pisou neste pago
Fou de vouloir un verreLouco pra tomar um trago
Il avait la gorge sècheTrazia seca a garganta
Goûtant la feuille de la planteProvando a folha da planta
C'est lui qui t'a fait mate-amargoFoi quem te fez mate-amargo
Tu étais une boisson sauvageFoste bebida selvagem
Et aujourd'hui tu es traditionE hoje és tradição
Et toi seul, mon chimarrãoE só tu, meu chimarrão
Que le gaucho ne méprise pasQue o gaúcho não despreza
Parce que tu es le livre de prièrePorque és o livro de reza
Que je récite près du poêleQue rezo junto ao fogão
Bien que froid ou lavéEmbora frio ou lavado
Ou que ta crête s'affaisseOu que teu topete desande
Ma joie s'étendMinha alegria se expande
En te voyant ainsi, mon trophéeAo ver-te assim meu troféu
Celui qui t'a inventé était pour le cielQuem te inventou foi pra o céu
Et t'a laissé pour le Rio GrandeE te deixou para o Rio Grande



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Vitor Ramil y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: