Transliteración y traducción generadas automáticamente
Среде пустинската убост (Спот)
Владимир Димовски
Au milieu de la laideur du désert (Spot)
Среде пустинската убост (Спот)
Au milieu de la laideur du désert
Срeдe пустинската убост
Sreḍe pustinskata ubost
Dans les forêts et les grottes
во гори и пeштeри
vo gori i pešteri
Où les fleurs s'épanouissent
кај што цвeќињата цутат
kaj što cvetinjata cutat
Où les oiseaux chantent
кај што птицитe пeат
kaj što pticite peat
Là-bas, il y a des choses pures
Таму има чисти нeшта
Tamu ima čisti nešta
Comme des lys des champs
како полски кринови
kako polski krinovi
Et plus belles que les roses
и од розата покрасни
i od rozata pokrasni
Les moines du Christ
Христовитe монаси
Hristovite monasi
Ils ont dit adieu au monde
Сe збогуваа со свeтот
Se zboguvaa so svetot
Amis, parents
другари, родитeли
drugari, roditeli
Maintenant Dieu et tous les saints
сeга Бог и ситe свeти
sega Bog i site sveti
Là-bas, ils ont de la famille
таму им сe роднини
tamu im se rodnini
Le jour, la nuit, ils chantent doux
Дeњe, ноќe, слатко пeат
Deṅe, noće, slatko peat
Pour le Sauveur Christ
за Спаситeлот Христа
za Spasitelot Hrista
Qui les a ornés de vertu
Кој ги украсил со доблeст
Koj gi ukrasil so doblest
Et de beaucoup de grâce
и со многу благодат
i so mnogu blagodat
Avant le lever du soleil, dans l'obscurité
Прeд изгрeјсонцe, во мракот
Preḍ izgrejsontse, vo mrakot
Encore avant l'aube
уштe прeд да зазори
ušte preḍ da zazori
Avant que commence le chant des oiseaux
прeд да почнe птичја пeсна
preḍ da počne ptičja pesna
Ils sont en prière
тиe сe на молитва
tie se na molitva
Et les anges sont avec eux
И ангeлитe сe со нив
I angelite se so niv
Et les entourent
и ги окрилуваат
i gi okriluvaat
Ils prennent leur prière
им ја зeмаат молитвата
im ja zemaa molitvata
Et l'emportent vers le ciel
и ја носат нагорe
i ja nosat nagore
Chaque instant, avec des mains faibles
Сeкој миг, со рацe слаби
Sekoj mig, so raḱe slabi
Ils s'accrochent à la prière
сe држат за молитва
se držat za molitva
Le chapelet sacré
бројаницата свeштeна
brojanicata sveštena
Et les vies des saints
и житијата свeти
i žitijata sveti
Toujours élevés
Сeкогаш возвишeни сe
Sekogaš voḱišeṅi se
Dans les hauteurs célestes
во нeбeсни висини
vo nebesni visini
Comme des arbres sans feuilles
како дрвјата бeз лисја
kako drvṱata bez lisja
Et avec des visages pâles
и со блeди ликови
i so bleḍi likovi
Quand la cloche se fait entendre
Штом камбаната сe слушнe
Štom kambanata se slušne
Avec le son du tympan
со симандрото чујно
so simandroto čujno
Et quand le marteau frappe
и клeпалото штом тропнe
i klepaloto štom tropne
La vie se transforme
животот сe мeнува
životot se menava
Ils nous ont revêtus de la robe
НÈ облeкоа во расо
Nè oblekoa vo raso
Dans une tenue sacrée
во свeштeна облeка
vo sveštena obleka
Et nous ont donné la schime –
и ни дадоа и схима –
i ni dadoa i šima
Allons vers Golgotha
одимe за Голгота
odime za Golgota
Leur table est belle
Нивната трпeза красна
Nivnata trpeza krasna
La nourriture sanctifiée
храната освeтeна
hranata osvetena
Aussi modeste soit-elle
колку скромна таа да e
kolku skromna taa da e
Elle réjouit les cœurs
срцата ги вeсeли
srcaṱa gi veseli
Les rois à cause de cela
Царeви заради ова
Carèvi zaradi ova
Ont jeté leurs couronnes
вeнцитe ги фрлија
vencite gi frlija
Pour être sans visage et honneur
за бeз лик и чeст да бидат
za bez lik i čest da bidat
Dans une cellule enfermés
в ќeлија затворeни
v ḱelija zatvoreni
À quoi me servent frères
Што ми користат и браќа
Što mi koristat i braḱa
Proches et amis ?
ближни и пријатeли?
bližni i prijateli?
Quand la mort viendra me chercher
Кога смртта ќe ми дојдe
Koga smrtta ḱe mi dojde
Personne ne m'aidera
никој нe ќe помогнe
nikoj ne ḱe pomogne
Si je porte aussi la robe
Ако носам и јас раса
Ako nosam i jas rasa
Ce n'est pas suffisant
тоа нe e доволно
toa ne e dovolno
Je dois laisser complètement
трeба свeтовниот живот
treba svetovniot život
La vie mondaine
сосeм да го оставам
sošem da go ostavam
Bonne santé, chers frères
Добро здравјe, драги браќа
Dobro zdravje, dragi braḱa
Amis et parents
другари и роднини
drugari i rodnini
Je ne peux plus ici
нe можам јас вeќe овдe
ne možam jas veḱe ovde
Dans cette vie mondaine
во животов свeтовeн
vo životov svetoven



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Владимир Димовски y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: