Traducción generada automáticamente
Josef Och Maria
Vreeswijk Cornelis
Josef Och Maria
En dag sa skön Maria
till Josef, gamla karln:
Gå ut och gör en vagga
för jag ska ha barn,
för jag ska ha barn.
Men Josef blev förgrymmad
och här hör du hans svar:
Gå ut och be nån annan,
försök med barnets far,
försök med barnets far.
Maria blev förtvivlad
för Josef sagt ifrån.
Hon tänkte gå och dränka sig,
men då fick hon en son,
ja då fick hon en son.
Då ljöd en sång från himmelen,
så ljus, så ren, så klar.
Och Josef anade så smått
vem barnets fader var,
vem barnets fader var.
Så är det här i världen
att rätt ska vara rätt.
Och Josef slet för fru och barn
uti sitt anlets svett.
Men ängeln som var barnets far
har ingen jäkel sett.
José y María
Un día tan hermoso María
le dijo a José, viejo hombre:
Sal y haz una cuna
porque voy a tener un hijo,
porque voy a tener un hijo.
Pero José se enfureció
y aquí escuchas su respuesta:
Sal y pídele a otro,
intenta con el padre del niño,
intenta con el padre del niño.
María se desesperó
porque José le dijo que no.
Pensó en ahogarse,
pero entonces tuvo un hijo,
sí, entonces tuvo un hijo.
Entonces resonó un canto desde el cielo,
tan brillante, tan puro, tan claro.
Y José sospechó un poco
quién era el padre del niño,
quién era el padre del niño.
Así es en este mundo
que lo correcto debe ser correcto.
Y José trabajó duro por su esposa e hijo
con el sudor de su frente.
Pero el ángel que era el padre del niño
nadie lo ha visto maldita sea.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Vreeswijk Cornelis y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: