Transliteración y traducción generadas automáticamente
Moonlight
VY1
Luz de Luna
Moonlight
La memoria parece desvanecerse
記憶さえも途切れてしまいそうだ
kioku sae mo togirete shimai sō da
Las nubes que ríen tapan el sol
笑う雲が陽射しをふさいで
warau kumo ga hizashi wo fusaide
Si lo que fue hasta ayer lo comparo con un sueño
昨日までを夢と重ねるなら
kinō made wo yume to kasaneru nara
"¿Desde cuándo estamos aquí?"
「僕らはいつからここにいたんだ? 」
bokura wa itsu kara koko ni itan da?
Atrapados por pensamientos comunes y un entendimiento que nos atormenta
ありふれた思考と理解に苛まれる過去のゆり返し
arifureta shikō to rikai ni sazamoreru kako no yuri kaeshi
Como si durmiéramos en una noche sin ataduras, arrojando el ataúd a las cenizas
棺を灰へくべる とうにしがらみのない夜へ眠るように
kan wo hai e kuberu tō ni shigarami no nai yoru e nemuru yō ni
Esa esfera iluminada, la luna, nos observa, todo es mentira y verdad
あの照らす球体の月がそう見ている 嘘も本当も全部
ano terasu kyūtai no tsuki ga sō mite iru uso mo hontō mo zenbu
Que las ideas desgastadas se desborden y renazcan en la hierba gris y marchita
擦り切れた思想があふれて灰色の枯草に生まれ変わればいい
surikireta shisō ga afurete haiiro no karakusa ni umarekawareba ii
Hoy los deslices y las oraciones hacia mañana no dejarán nada
今日の非行も明日への祈祷も何ひとつとして残りはしないで
yō no hikō mo ashita e no kitō mo nani hitotsu to shite nokori wa shinaide
Solo los ideales giran en vacío, gritando cosas aburridas sin parar
理想だけがから回って つまらないこと散々喚いてるずっと
risō dake ga kara mawatte tsumaranai koto sanzan sawaite iru zutto
Aún así, amo a quien arranca la envidia que florece en su ser
いっそうその身に咲いてる 嫉妬を摘みとる君を愛しても
issō sono mi ni saiteru shitto wo tsumi toru kimi wo aishite mo
Pero seguramente lo romperé, así que no hay sentido, no hay sentido
きっと壊してしまうから意味なんて 意味なんてないんだ
kitto kowashite shimau kara imi nante imi nante nain da
En el fondo del mar profundo, en medio de los sueños oscuros confundidos con el azul del más allá
深い海の底にあって 彼岸の青にまぎれた悪夢にも
fukai umi no soko ni atte higan no ao ni magireta akumu ni mo
"Porque algún día llegará el final, así que adornemos el jarrón con ramas de renacimiento"
「またいつか終わりがくるから、花瓶に輪廻の枝を飾ろうよ」
mata itsuka owari ga kuru kara, kabin ni rinne no eda wo kazarou yo
Corriendo hacia la paz, persiguiendo y escapando, repitiendo
安息に向かって走って追いかけて逃げてを繰り返し
ansoku ni mukatte hashitte oikakete nigete wo kurikaeshi
Olvidaremos algún día el significado de cargar con el sacrificio de la luz.
僕らはいつの日か光の犠牲を背負う意味も忘れていく
bokura wa itsu no hi ka hikari no gisei wo seou imi mo wasurete iku



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de VY1 y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: