Traducción automática

Meus Oito Anos (Cassemiro de Abreu)
Walter Bernardino
Mis Ocho Años
Meus Oito Anos (Cassemiro de Abreu)
¡Ah! Qué nostalgia tengoAh! Que saudade que eu tenho
De la aurora de mi vidaDa aurora da minha vida
De mi infancia queridaDa minha infância querida
Que los años no traen másQue os anos não trazem mais
¡Ah! Qué amor, qué sueños, qué floresAh! Que amor, que sonhos, que flôres
De aquellas tardes alegres a la sombra de los bananosDaquelas tardes fagueiras a sombra das bananeiras
Debajo de los naranjalesDebaixo dos laranjais
¡Ah! Cómo son bellos díasAh! Como são belos dias
Del inicio de la existenciaDo despontar da existência
Respira el alma inocencia como perfume de la florRespira a alma inocência como perfume da flôr
¡Ah! El mar es un lago serenoAh! O mar é lago sereno
El cielo un manto azuladoO céu um manto azulado
El mundo un sueño doradoO mundo um sonho dourado
La vida un himno de amorA vida um hino de amor
¡Ah! Qué auroras, qué sol, qué vidaAh! Que auroras, que Sol, que vida
Qué noches de melodía en esa dulce alegríaQue noites de melodia naquela doce alegria
En ese ingenuo descansoNaquele ingênuo folgar
¡Ah! El cielo bordado de estrellasAh! O céu bordado de estrelas
La tierra llena de aromaA terra de aroma cheia
Las olas besando la arenaAs ondas beijando a areia
La luna besando el marA Lua beijando o mar
¡Oh! Días de mi infanciaOh! Dias da minha infância
¡Oh! En mi cielo primaveraOh! No meu céu primavera
Qué dulce era la vidaQue doce a vida que era
En esa mañana risueñaNessa risonha manhã
¡Ah! En vez de las penas de ahoraAh! Em vez de mágoas de agora
Tenía en esas deliciasEu tinha nessas delícias
Las caricias de mi madreDe minha mâe as carícias
Y besos de mi hermanaE beijos de minha irmã
¡Ah! Libre hijo de las montañasAh! Livre filho das montanhas
Iba bien satisfecho con la camisa abierta al pechoEu ia bem satifeito de camisa aberto ao peito
Pies descalzos, brazos desnudosPés descalços, braços nús
Y corriendo por las campiñasE correndo pelas campinas
La rueda de las cascadasA roda das cachoeiras
Atraía alas ligeras de las mariposas azulesAtrais da asas ligeiras das borboletas azuis
¡Ah! En aquellos tiempos dichososAh! Naqueles tempos ditosos
Iba a recoger las pitangas, trepaba a recoger mangosIa colher as pitangas, trepava a tirar mangas
Jugaba a la orilla del marBrincava a beira do mar
¡Ah! Rezaba las Aves MaríasAh! Resava as Aves-Marias
Siempre encontraba el cielo lindoAchava o céu sempre lindo
Me dormía sonriendo y despertaba cantandoAdormecia sorrindo e despertava a cantar



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Walter Bernardino y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: