Traducción generada automáticamente
Sergeant Small
Weddings Parties Anything
Sargento Pequeño
Sergeant Small
Me quedé sin dinero en el oeste de Queensland en 1931,I went broke in western Queensland in 1931,
Nadie quería emplearme, así que comenzaron mis días de vagabundoNobody would employ me so my swaggy days begun
Me dirigí a Charleville, a los pueblos del oeste,I headed out to Charleville, out to the western towns,
Estaba en camino a Roma, destino Darling DownsI was on my way to Roma, destination Darling Downs
Y mis pantalones se estaban desgastando, mis zapatos se estaban volviendo delgados,And my pants were getting ragged, my shoes were getting thin,
Cuando nos detuvimos en Mitchell, un tren de carga se acercó,When we stopped in Mitchell, a goods train shunted in,
La locomotora pitó, yo miraba hacia arriba para ver,The engine blew her whistle, I was looking up to see,
Ella iba camino a Roma, eso estaba muy claro para mí.She was on her way to Roma, that was very plain to me.
Deseaba pesar 16 piedras y solo medir siete pies de altura,I wished that I was 16 stone and only seven foot tall,
Volvería al oeste de Queensland y golpearía al Sargento Pequeño.I'd go back to western Queensland, and beat up Sergeant Small.
Mientras me sentaba y la observaba, la inspiración parecía crecer,As I sat and watched her, inspiration seemed to grow,
Y recordé el lema del gobierno, 'Es un ferrocarril que tú posees'And I remembered the government slogan, "It's a railway that you own"
Así que para cuando el sol se estaba poniendo y la noche se acercaba,So by the time the sun was setting, and night was going nigh,
Reuní mis pertenencias y la abordé al vuelo.So I gathered my belongings and I caught her on the fly.
Y al llegar a Roma, agaché la cabeza,And as we came into Roma, I tucked my head down low,
Y una voz dijo '¿hay lugar compañero?' y respondí 'Abundante Beu'And a voice said "any room mate?" and I answered, "Plenty Beu"
Entonces en este consejo este noble hombre, la voz del Sargento Pequeño,Then at this tip this noble man, the voice of Sergeant Small,
Dijo, 'Te he atrapado muy bien, estás camino a la caída'Said, "I've trapped you very nicely, you're headed for a fall"
Deseaba pesar 16 piedras y solo medir siete pies de altura,I wished that I was 16 stone and only seven foot tall,
Volvería al oeste de Queensland y golpearía al Sargento Pequeño.I'd go back to western Queensland, and beat up Sergeant Small.
(instrumental, luego cambia de tono)(instrumental, then change key)
El Juez fue muy amable conmigo, me dio treinta días,The Judge was very kind to me, he gave me thirty days,
Dijo, 'Quizás eso ayude a curar mis maneras de saltar trenes'He said, "Maybe that would help to cure my rattler jumping ways"
Así que si estás abajo y en el outback, déjame decirte lo que pienso,So if your down and outback, let me tell you what I think,
Simplemente mantente alejado de los ferrocarriles de Queensland, es un atajo a la cárcel.Just stay off the Queensland railways, it's a shortcut to the clink.
Deseaba pesar 16 piedras y solo medir siete pies de altura,I wished that I was 16 stone and only seven foot tall,
Volvería al oeste de Queensland y golpearía al Sargento Pequeño.I'd go back to western Queensland, and beat up Sergeant Small.
Volvería al oeste de Queensland y golpearía al Sargento Pequeño.I'd go back to western Queensland, and beat up Sergeant Small.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Weddings Parties Anything y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: