Transliteración y traducción generadas automáticamente
t ويجز - البخت (el bakht)
Wegz
t ويجز - le destin (el bakht)
t ويجز - البخت (el bakht)
Mes yeux sont vraiment accrochés à elle (vraiment accrochés)
عيني منها بشكل جدي (بشكل جدي)
ʿayni min-hā bi-shakl jiddī (bi-shakl jiddī)
Et elle est lourde, pas légère, ma magie s'est évaporée (mes yeux sont pleins d'elle)
وتقيلة مش تقلانة، اتبخر سحري (عيني مليانة منها)
wa taqīla mish taqlāna, itbakhir siḥrī (ʿayni malyāna min-hā)
Et elle ne pense même pas à moi, elle n'y a jamais pensé (elle ne pense même pas à moi)
ومش باجي على بالها ما فكرتش (ولا باجي على بالها)
wa mish bājī ʿala bālhā mā fakkartish (walā bājī ʿala bālhā)
Et je pense à elle, mais je ne lui appartiens pas (elle ne pense même pas à moi)
وبالي فيها بابا بالي مش ملكي (ولا باجي على بالها)
wa bālī fīhā bābā bālī mish malakī (walā bājī ʿala bālhā)
Je joue avec le destin (et après ?)
بلعب البخت (وبعدين؟)
balʿab al-bakht (wa baʿdēn?)
Je lui ai demandé et elle m'a rejeté
سألتها ورفضتني
sa'altuhā wa rafadtnī
Je suis surpris, alors où est ma fierté ?
استغربتها، أومال فين هيبتي؟
istaghrabtuhā, ʾumāl fīn haybtī
Mon amour, je rigole de ma déception
حبيبي أنا بضحك على خيبتي
ḥabībī anā baḍḥak ʿala khaybtī
J'étais stable et elle m'a fait vaciller
ياخي كنت عالثبات وهزتني
yā khī kunt ʿala al-thabāt wa hazzatnī
Tout ce qui est passé, c'était de la magie
واللي فات ده كان سحري
wa-l-lī fāt dah kān siḥrī
Elle ne pense même pas à moi quand je suis mentionné
مش باجي على بالها إن جات سيرتي
mish bājī ʿala bālhā in jāt sīrtī
Je pense à elle, mais je ne lui appartiens pas
أنا بالي معاها مش ملكي
anā bālī maʿāhā mish malakī
Elle a dit des choses avant de me voir, elle sait que je suis difficile et incompréhensible
قالت كلام قبل أما تشوفني عارفني صعب ومش مفهوم
qālat kalām qabl ammā t-shūfnī ʿārifnī ṣaʿb wa mish mafhūm
Mes mots sont durs et pas équilibrés, ou tu aimes quelqu'un et ton esprit est occupé ?
كلامي دبش ومش موزون أو بتحب حد والبال مشغول؟
kalāmī dabsh wa mish mawzūn aw bi-tḥibb ḥadd wa-l-bāl mashghūl
Je ne l'ai pas vue, personne ne peut me blâmer, un ange innocent ou je suis trompé ?
ما شوفتوهاش ولا حد يلومني ملاك بريء ولا أنا مخدوع؟
mā shūftuhāsh walā ḥadd yalūmnī malāk barīʾ walā anā makhdūʿ
Est-ce qu'elle est stressée ou est-ce que je suis instable, ou quelqu'un lui a fait du mal et tout le monde est rejeté ?
هي توتر ولا أنا مهزوز أو آذاها حد والكل مرفوض؟
hī tawattarat walā anā mahzūz aw ādhāhā ḥadd wa-l-kull marfūd
Ou quelle est l'histoire, mon amour, aide-moi, ceux qui t'ont blessé tant de fois, mon amour, laisse-moi
ولا إيه القصة، حبيبي فيدني اللي آذوك ياما، حبيبي سيبني
walā īh al-qiṣṣa, ḥabībī fīdnī illī ādhūk yāmā, ḥabībī sībnī
Je ferai que le futur soit des fleurs et des bougies chantées à haute voix
أخلي الجاي ورود وشموع يتغنالها وبصوت مسموع
akhallī al-jāy warūd wa-shumūʿ yitghannalhā wa-bi-ṣawt masmūʿ
Ou quelle est l'histoire, mon amour, aide-moi, ceux qui t'ont blessé tant de fois, mon amour, laisse-moi
ولا إيه القصة، حبيبي فيدني اللي آذوك ياما، حبيبي سيبني
walā īh al-qiṣṣa, ḥabībī fīdnī illī ādhūk yāmā, ḥabībī sībnī
J'oublierai un passé plein de larmes ou je ne peux pas te laisser souffrir
أنسيك ماضي كله دموع ولا ماقدرش أسيبك موجوع
ansīk māḍī kulluh dumūʿ walā māqdarsh asībk mawjūʿ
Est-ce que tu m'as ensorcelé ou est-ce que je t'ai ensorcelée ? (Est-ce que tu m'as ensorcelé ou est-ce que je t'ai ensorcelée ?)
سحرتني ولا سحرتلي؟ (سحرتني ولا سحرتلي؟)
siḥartnī walā siḥartlī? (siḥartnī walā siḥartlī?)
Et tes yeux n'ont pas besoin de m'ensorceler (et tes yeux n'ont pas besoin de m'ensorceler)
وعيون مش محتاجة تسحرلي (وعيون مش محتاج تسحرلي)
wa ʿuyūn mish muḥtāja ti-sḥarlī (wa ʿuyūn mish muḥtāj ti-sḥarlī)
Tu ne veux pas me ramener mais tu m'as ramené (tu ne veux pas me ramener mais tu m'as ramené)
مش عايزة تجيبني بس جابتني (مش عايزة تجيبني بس جابتني)
mish ʿāyza tjībnī bas jābatnī (mish ʿāyza tjībnī bas jābatnī)
Et tu m'as oublié et dans mon histoire, tu m'as emprisonné
ونسيتني وفي قصتي حبستني
wa-nsītinī wa-fī qiṣṣitī ḥabastnī
Par Dieu, je suis tombé, je pense à toi, beaucoup, mon esprit est occupé par toi
والله ووقعت، بفكر فيك، كتير بالي عليك مشغول
wa-l-lāh wa-wāqiʿ, bafakkar fīk, ktīr bālī ʿalayk mashghūl
Et je me fais de la peine en t'écrivant des mots doux
وأنا بتصعب عليا حالي وأنا بكتبلك كلام معسول
wa-anā b-tṣaʿb ʿalayya ḥālī wa-anā b-aktiblak kalām maʿsūl
Loin de mes yeux et oh mes yeux, avec quelqu'un d'autre et je ne suis pas heureux
بعيد عن عيني ويا عيني مع غيري ومش مبسوط
baʿīd ʿan ʿaynī wa-yā ʿaynī maʿ ghayrī wa-mish mabsūṭ
Je perds ma vie, oh ma vie, et je t'aime d'un amour inconditionnel
ده أنا أضيع عمري يا عمري وأحبك حب مش مشروط
dah anā aḍīʿ ʿumrī yā ʿumrī wa-aḥibbak ḥubb mish mashrūṭ
Ne t'attends pas à des promesses mensongères, j'ai grandi sans rien de garanti
لا تلاقي عندي وعود كدابة وكبرت على ولا شيء مضمون
lā talāqī ʿandī wʿūd kadāba wa-kabart ʿala walā shay maḍmūn
Mes mots sont à la hauteur de ce que j'ai en amour, je n'attends pas de retour
كلامي على قد اللي معايا في الحب ماستناش مردود
kalāmī ʿala qadd illī maʿāyā fī al-ḥubb mā-stannāsh mardūd
Doucement avec mon cœur brisé, le problème c'est qu'il est ensorcelé par toi
بالراحة على قلبي المكسور اللي مشكلته إنه فيك مسحور
bil-raḥa ʿala qalbī al-maksūr illī mushkilituh innuh fīk masḥūr
Qui a choisi ce que tes yeux ont fait, ce n'est pas ma faute, je me suis réveillé piégé
مين إختار اللي عينيك عملوه، ده مش ذنبي أنا صحيت محطوط
mīn ikhtār illī ʿaynīk ʿamalūh, dah mish dhanbī anā ṣaḥīt maḥṭūṭ
Ou quelle est l'histoire, mon amour, aide-moi, ceux qui t'ont blessé tant de fois, mon amour, laisse-moi
ولا إيه القصة، حبيبي فيدني اللي آذوك ياما، حبيبي سيبني
walā īh al-qiṣṣa, ḥabībī fīdnī illī ādhūk yāmā, ḥabībī sībnī
Je ferai que le futur soit des fleurs et des bougies chantées à haute voix
أخلي الجاي ورود وشموع يتغنالها وبصوت مسموع
akhallī al-jāy warūd wa-shumūʿ yitghannalhā wa-bi-ṣawt masmūʿ
Ou quelle est l'histoire, mon amour, aide-moi, ceux qui t'ont blessé tant de fois, mon amour, laisse-moi
ولا إيه القصة، حبيبي فيدني اللي آذوك ياما، حبيبي سيبني
walā īh al-qiṣṣa, ḥabībī fīdnī illī ādhūk yāmā, ḥabībī sībnī
J'oublierai un passé plein de larmes ou je ne peux pas te laisser souffrir
أنسيك ماضي كله دموع ولا ماقدرش أسيبك موجوع
ansīk māḍī kulluh dumūʿ walā māqdarsh asībk mawjūʿ
Ou quelle est l'histoire, mon amour, aide-moi, ceux qui t'ont blessé tant de fois, mon amour, laisse-moi
ولا إيه القصة، حبيبي فيدني اللي آذوك ياما، حبيبي سيبني
walā īh al-qiṣṣa, ḥabībī fīdnī illī ādhūk yāmā, ḥabībī sībnī
Je ferai que le futur soit des fleurs et des bougies chantées à haute voix
أخلّي الجاي ورود وشموع يتغنالها وبصوت مسموع
akhallī al-jāy warūd wa-shumūʿ yitghannalhā wa-bi-ṣawt masmūʿ
Ou quelle est l'histoire, mon amour, aide-moi, ceux qui t'ont blessé tant de fois, mon amour, laisse-moi
ولا إيه القصة، حبيبي فيدني اللي آذوك ياما، حبيبي سيبني
walā īh al-qiṣṣa, ḥabībī fīdnī illī ādhūk yāmā, ḥabībī sībnī
J'oublierai un passé plein de larmes ou je ne peux pas te laisser souffrir
أنسيك ماضي كله دموع ولا ماقدرش أسيبك موجوع
ansīk māḍī kulluh dumūʿ walā māqdarsh asībk mawjūʿ



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Wegz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: