Traducción generada automáticamente
Macht hoch die Tür'
Weihnachtslieder
Levanta la puerta grande
Macht hoch die Tür'
Levanta la puerta grande, abre las puertas,Macht hoch die Tür', die Tor' macht weit,
es el Señor de la gloria,es kommt der Herr der Herrlichkeit,
un Rey de todos los reinos,ein König aller Königreich´,
un Salvador de todo el mundo al mismo tiempo,ein Heiland aller Welt zugleich,
que trae consigo la salvación y la bendición;der Heil und Segen mit sich bringt;
por lo tanto, griten de alegría, canten con gozo:derhalben jauchzt, mit Freuden singt:
Alabado sea mi Dios,Gelobet sei mein Gott,
mi Creador rico en consejo.mein Schöpfer reich von Rat.
Él es justo, un digno ayudante;Er ist gerecht, ein Helfer wert;
la mansedumbre es su compañera,Sanftmütigkeit ist sein Gefährt',
su corona real es la santidad,sein Königskron´ ist Heiligkeit,
su cetro es la misericordia;sein Zepter ist Barmherzigkeit;
lleva a su fin todas nuestras penas;all´ unsre Not zum End´ er bringt;
por lo tanto, griten de alegría, canten con gozo:derhalben jauchzt, mit Freuden singt:
Alabado sea mi Dios;Gelobet sei mein Gott;
mi Salvador grande en obras.mein Heiland groß von Tat.
Oh, bienaventurada la tierra, bienaventurada la ciudad,O wohl dem Land, o wohl der Stadt,
cuando este Rey está presente en ella.so diesen König bei sich hat!
Bienaventurados todos los corazones en general,Wohl allen Herzen insgemein,
cuando este Rey entra en ellos.da dieser König ziehet ein!
Él es el verdadero sol de alegría,Er ist die rechte Freudensonn´,
trae consigo pura alegría y felicidad.bringt mit sich lauter Freud´ und Wonn´.
Alabado sea mi Dios;Gelobet sei mein Gott;
mi Consolador temprano y tarde.mein Tröster früh und spat.
Levanta la puerta grande, abre las puertas,Macht hoch die Tür', die Tor' macht weit,
prepara tu corazón como templo;eu´r Herz zum Tempel zubereit';
los brotes de piedaddie Zweiglein der Gottseligkeit
brotan con devoción, placer y alegría;steckt auf mit Andacht, Lust und Freud´;
entonces el Rey vendrá a ti,so kommt der König auch zu euch,
con la salvación y la vida al mismo tiempo.ja Heil und Leben mit zugleich.
Alabado sea mi Dios,Gelobet sei mein Gott,
lleno de consejo, de obras, de gracia.voll Rat, voll Tat, voll Gnad´.
Ven, oh mi Salvador Jesucristo,Komm, o mein Heiland Jesu Christ,
la puerta de mi corazón está abierta para ti;mein´s Herzen's Tür' dir offen ist;
oh, entra con tu gracia,ach zeuch mit deiner Gnade ein,
haz que tu amabilidad también se manifieste en nosotros,dein´ Freundlichkeit auch uns erschein´,
que tu Espíritu Santo nos guíeDein heil´ger Geist uns führ´ und leit´
por el camino hacia la eterna salvación.den Weg zur ew´gen Seligkeit.
Que tu nombre, oh Señor,Dem Namen dein, o Herr,
sea eternamente alabado y glorificado.sei ewig Preis und Ehr´.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Weihnachtslieder y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: