Traducción generada automáticamente
Jerusalem (England Anthem)
William Blake
Jérusalem (Hymne anglais)
Jerusalem (England Anthem)
Et ces pieds dans les temps anciensAnd did those feet in ancient time
Ont-ils foulé les montagnes vertes d'Angleterre ?Walk upon England's mountains green?
Et l'agneau saint de DieuAnd was the holy Lamb of God
A-t-il été vu dans les prairies d'Angleterre ?On England's pleasant pastures seen?
Et le visage divinAnd did the Countenance divine
A-t-il brillé sur nos collines embrumées ?Shine forth upon our clouded hills?
Et Jérusalem a-t-elle été bâtie iciAnd was Jerusalem builded here
Parmi ces sombres moulins sataniques ?Among those dark Satanic mills?
Apporte-moi mon arc d'or flamboyantBring me my Bow of burning gold
Apporte-moi mes flèches de désir !Bring me my Arrows of Desire!
Apporte-moi ma lance ! Oh, nuages, déployez-vous !Bring me my Spear! Oh, Clouds unfold!
Apporte-moi mon char de feuBring me my Chariot of Fire
Je ne cesserai pas le combat mentalI will not cease from Mental Fight
Ni mon épée ne dormira dans ma mainNor shall my Sword sleep in my hand
Jusqu'à ce que nous ayons bâti JérusalemTill we have built Jerusalem
Dans le pays vert et agréable d'Angleterre !In England's green and pleasant Land!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de William Blake y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: