Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 681

Frater venantius

Wim Sonneveld

Letra

Frater Venantius

Frater venantius

Oh, me pongo avergonzado, digo.Oh, 'k wordt er verlegen van zeg.
Buenas noches juntos jeje.Goeienavond samen hehe.
Oh, mira ahora veo, esos son legos.Oh verrek nou zie 'k 't, dat zijn leken.
¿Puedo afinar la guitarra por favor?Mag ik even de gitaar stemmen alsublief?
¿Me das la A de Antonius si quieres, y la B de Benedictus?Geef u mij eens even de A van Antonius als u wilt, en de B van Benedictus.
Gracias.Dankuwel hoor.

Soy Frater Venantius de Schin-op-Geul, más conocido como el Frater Cantante. No confundir con ese otro artista de Ubach-over-Worms, ese es el Padre Hablador. Y luego tienes, al parecer, en Schimmert, al Hermano Rugiente. Y en Herkenraad tienen también una Madre de la Dignidad Coronada. Y si estoy bien informado, en Susteren dos hermanas suspirantes. Pero supongo que no me confundirás con ellos. Así que disculpa, pero tenía que sacarlo de mi pecho. Canto canciones que llegan a la gente y les dan algo, para sus desgracias y sus molestias. Canto melodías sobre toda la belleza y lo hermoso en la creación. Lamentablemente, nunca canto canciones sobre chicas. Pero eso vendrá, dicen en nuestra familia monástica, después del concilio. Dicen que el concilio durará al menos veinticinco años. Bueno, los diez sobrevivientes se convertirán automáticamente en cardenales. Eso es bueno, salgo de la sala de recreación. Sí, saben mucho, dicen en Schin-op-Geul.Ik ben Frater Venantius uit Schin-op-Geul, beter bekend als de Zingende Frater. Niet te verwarren met die andere arties uit Ubach-over-Worms, da's de Pratende Pater. En dan hejje nog schijnt 't in Schimmert, de Brullende Broeder. En in Herkenraad hebben ze dan ook nog een Kronende Waardemoeder. En als ik goed ben ingelicht in Susteren twee zuchtende zusteren. Maar ik neem aan dat u mij daar niet mee verwart. Verschoning dus maar 't mos me even van 't hart. Ik zing liedjes die de mensen pakken en iets meegeven, voor hun ongelukken en hun ongemakken. Ik zing wijsjes over al 't mooie en 't schone in de schepping. Ik zing alleen helaas nooit wijsjes over meisjes Nee maar da kom nog wel zeggen ze bij ons in de kloosterfamilie, na 't concilie. Zeg dat concilie duurt nog minstens vijfentwintig jaar he. Nou ja de tien overlevenden worden dan automatisch kardinaal Da's een goeie he, die hek uit de recreatiezaal. Ja, weten ze veul zeggen ze bij ons in Schin-op-Geul.

Di que sí a la vida, sí a la vidaZeg maar ja tegen 't leven, ja tegen 't leven
De tu Amén y tu Gloria ¡juju!Van je Amen en je Gloria joechee
Di que sí a la vida, sí a la vidaZeg maar ja tegen 't leven, ja tegen 't leven
De lo contrario, la vida no dirá nadaAnders zegt 'r 't leven nog nie

Si tienen ganas de cantar conmigo, por favor. Estamos tan a gusto ecuménicamente juntos. ¿Ya saben el último dicho del movimiento ecuménico? ¡Ir juntos a la iglesia, sí, qué agradable! Sí, todavía tienes que decir algo, dicen en Schin-op-Geul.Zeg als u zin heb om mee te zingen, graag hoor. We zitten nou toch zo gezellig oecomenisch onder mekaar. Weet u de laatste spreuk al van de oecomenische beweging? Samen naar de kerk, ja gezellig! Ja, mot je nog een peul zeggen ze bij ons in Schin-op-Geul.

Di que sí a la vida, sí a la vidaZeg maar ja tegen 't leven, ja tegen 't leven
De tu Amén y tu Gloria ¡juju!Van je Amen en je Gloria joechee
Di que sí a la vida, sí a la vidaZeg maar ja tegen 't leven, ja tegen 't leven
De lo contrario, la vida no dirá nadaAnders zegt 'r 't leven nog nie

Oh, debo contarte algo sobre las Navidades. Hacía mucho frío en Navidad. Ahora no hace tanto frío como en Navidad. Pero en Navidad hacía mucho frío. Estaba caminando por la calle y pensé para mí mismo 'vamos, maldita sea Venantius', pensé 'voy a comprar algo que me caliente el corazón'. Quise entrar en un café, ¿qué veo sentado en la puerta? Una monjita. Le digo 'mujer, ¿qué estás haciendo ahí?', ella dice 'Frater, estoy recaudando para la misa de Navidad'. Le digo 'hermana, estás azul de frío, entra rápido', ella dice 'frater, una monja, una monja en un café, no lo pienso'. Le digo 'mujer, estás azul de frío, entra rápido'. Ella dice 'no lo haré'. 'Sí lo harás, entra rápido, vamos, date prisa'. Dice 'bueno, pero en un rincón oscuro'. Bueno, estamos en un rincón oscuro. Le digo 'y también vas a tomar algo, toma un doble de ginebra'. Ella dice 'frater, ¿una monja ginebra?'. Le digo 'sí, una monja ginebra, estás azul de frío, algo podría pasarte, vamos, date prisa'. Dice 'no lo hago...' le digo 'sí lo harás, toma un doble de ginebra'. Dice 'bueno, pero en una tacita'. Bueno, viene un camarero, viene un camarero y le digo 'para mí un vermú y luego un doble de ginebra en una tacita', y ese camarero grita al buffet 'un vermú y un doble de ginebra en una tacita', luego grita el hombre desde el buffet '¿la maldita monja ya está aquí de nuevo?'Oh ik moet u even iets vertellen over de kerstdagen. 't Was enorm koud he met de kerstdagen. Het is nou lang zo koud niet meer als met de kerstdagen. Maar 't was met de kerstdagen reuze koud he. Ik liep op straat ik dacht bij m'n eigen "kom, verdulleme Venantius" dacht ik "ik ga eens even een hartverwarmertje kopen he". Ik wil een cafeetje binnengaan, wat zie'k voor de deur zitten, een nonnetje Ik zeg "mens wat zit je daar te doen", ze zegt "Frater, ik haal op voor kersemis". Ik zeg "zuster u ziet blauw van de kou, ga eens gauw even mee naar binnen", ze zegt "frater, een non, een non mee in 'n cafe nee ik denk er niet over". Ik zeg "mens je ziet blauw van de kou ga eens gauw mee naar binnen" Ze zegt "ik doe 't niet". "Je doet 't wel, je gaat gauw mee naar binnen, vooruit, schiet op". Zegt ze "nou vooruit maar dan in een donker hoekje hoor". Afijn, we zitten in een donker hoekje Ik zeg "en je gaat ook iets gebruiken, je neem een dubbele jenever". Ze zegt "frater, een non jenever?". Ik zeg "Jawel, een non jenever, je ziet blauw van de kou, straks gebeurt er iets met je, vooruit schiet op". Ze zegt "ik doe.." ik zeg "je doet 't wel je neem een dubbele jenever!" Zegt ze "nou vooruit maar dan in een koppie". Afijn d'r kom een ober, d'r kom een ober en ik zeg "voor mij een vermoutje en dan nog een dubbele jenever in een koppie", en die ober die roept naar 't buffet "een vermouth en een dubbele jenever in een koppie", toen roept die man van achter 't buffet "is die verdomde non d'r nou alweer?"

Di que sí a la vida, sí a la vidaZeg maar ja tegen 't leven, ja tegen 't leven
De tu Amén y tu Gloria ¡juju!Van je Amen en je Gloria joechee
Di que sí a la vida, sí a la vidaZeg maar ja tegen 't leven, ja tegen 't leven
De lo contrario, la vida no dirá nadaAnders zegt 'r 't leven nog nie

Oh, debo contarte algo sobre ese mismo café. Esta mañana pasé por allí de nuevo. Pensé 'sabes qué, voy a tomar un café', después de todo era por la mañana. Estoy en la barra y de repente se me acerca un conductor y me dice 'frater, ¿puedo preguntarte algo?'. Le digo 'adelante'. Él dice 'frater, ¿existen pingüinos tan pequeños?'. Le digo 'no, conductor, esos no existen. Si los has visto, son juguetes'. Luego dice 'frater, ¿existen pingüinos tan grandes?'. Le digo 'sí, esos sí existen, son crías'. Dice 'frater, ¿existen pingüinos tan grandes?'. Le digo 'no, conductor, esos definitivamente no existen'. Entonces dice 'maldita sea frater, ¡atropellé a dos monjas!'Oh ik moet u nog even iets vertellen over dat zelfde cafeetje zeg. Vanmorgen kom ik er weer voorbij. Ik denk "weet je wat ik ga eens even een kopje koffie halen", 't was tenslotte ochend he. Ik sta aan de toonbank komt 'r opeens een chauffeur op me af en die zegt tegen me "frater, kan ik u iets vragen?" Ik zeg "ga je gang". Hij zegt "frater, bestaan er zulke kleine pinguins?". Ik zeg "nee chauffeur die bestaan niet. Als je die gezien hebt zijn 't speelgoeddingetjes". Toen zegt 'ie "frater, bestaan er dan zulke grote pinguins?" Ik zeg "ja die bestaan wel, dat zijn dan jonkies.". Zegt 'ie "frater, bestaan er zulke grote pinguins?" Ik zeg "nee chauffeur, die bestaan absoluut niet. Toen zegt 'ie "verdulleme frater, hek toch twee nonnen overreden!"

Di que sí a la vida, sí a la vidaZeg maar ja tegen 't leven, ja tegen 't leven
De tu Amén y tu Gloria ¡juju!Van je Amen en je Gloria joechee
Di que sí a la vida, sí a la vidaZeg maar ja tegen 't leven, ja tegen 't leven
De lo contrario, la vida no dirá nadaAnders zegt 'r 't leven nog nie

Mira cómo los lirios sueñan alegrementeZiet de lelies lustig dromen
Mira cómo la abeja juguetona haceZiet hoe 't dartel bijtje doet
Mira cómo la luna brilla entre los árbolesZie de maan schijnt door de bomen
Brilla en el resplandor del solSchittert in de zonnegloed
La madre gata ha tenido críasMoeder de kat heb jongen gekregen
Oh, tan grandes como huevosOh, als eieren zo groot
Junto al muro del viejo cementerioBij de muur van 't ouwe kerkhof
A pesar de que su padre se lo prohibióSchoon zijn vader 't hem verbood

Oh, maldita sea, debo limpiar mis lentes. Si tengo éxito, los lentes siempre se empañan y sin lentes no soy persona, mucho menos un frater. Sin los lentes, ni siquiera puedo ver los lentes, ¿sabías eso? Bueno, aquí estamos de nuevo jeje. Tengo una muy buena. La escuché de los hermanos de la cocina, ahí escuchas las mejores. En un pequeño andén, en un pequeño andén, están uno al lado del otro un cardenal en todo su esplendor, bien alimentado, bien alimentado durante años, y al lado de él un general, también en todo su esplendor. Esos dos no se soportan mucho. Oh sí, eso también sucede entre esa gente. El cardenal piensa 'voy a intentar acercarme'. El cardenal le dice al general en todo su esplendor '¿puede decirme a qué hora sale el próximo tren a La Haya, revisor?'. ¡Esa es buena, eh! Pero aún no ha terminado. Entonces el general le dice al cardenal en todo su esplendor 'sale a las cuatro, pero en su posición, ¡no viajaría, señorita!'Oh verdulleme, 'k mot effe m'n bril afvegen hoor. Ja als ik succes heb beslaat de bril altijd en zonder bril ben 'k geen mens, laat staan een frater. 'k Kan zonder de bril de bril niet eens zien, weet u dat? Zo, daar zijn we weer hehe. 'k Heb nog een hele goeie. Die hek van de broeders uit de keuken daar hoor je de beste. Op een klein perronnetje, op een klein perronnetje, staan naast mekaar een kardinaal in vol ornaat, goed gegeten, al jarenlang goed gegeten, en naas 'm staat een generaal, ook in vol ornaat. Die twee hebben een beetje de pest aan mekaar. Oh ja, dat komt onder dat volk ook voor he. Die kardinaal denk "ik ga 's even toenadering zoeken". Tegen de generaal zegt de kardinaal "kunt u mij ook zeggen hoe laat de volgende trein naar Den Haag gaat, conducteur?". Da's een goeie he? Ja maar hij 's nog nie uit hoor. Toen zegt de generaal tegen de kardinaal in vol ornaat "die gaat om vier uur, maar in uw positie zou 'k nie reizen, juffrouw!"


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Wim Sonneveld y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección