Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 5.720

Se eu ver sua mãe na rua

WIU

Letra

Significado

Si veo a tu mamá en la calle

Se eu ver sua mãe na rua

El día que vea a tu madre en la calle tendré que acercarme a ellaNo dia que eu vê tua mãe na rua eu vou ter que chegar nela
Para preguntar si su hija ya encontró a alguienPra perguntar se a filha dela já arranjou alguém
Si yo soy un tonto y tú estás bienSe eu tô sendo otário e se você tá bem
Si mi calor aún te tiene como rehénSe o meu calor ainda te faz refém
Si mis llamadas aún te convienenSe minhas ligações ainda te convêm
Cuando vas al baile ¿a quién le das el crédito?Quando vai pro baile dá moral pra quem?
Pero no es que me importe la respuesta (sí)Mas não que eu me importe com a resposta (yeah)

Aún así, cuando la vea, le preguntaréMesmo assim, quando eu ver ela, vou perguntar
Si su hija ya encontró a alguien, si yo soy un tonto y si tú estás bien (hey)Se a filha dela já arranjou alguém, se eu tô sendo otário e se você tá bem (hey)
Si te llamara esta noche, (sí)Se hoje à noite eu deveria te ligar, (yeah)
Pronto tendré un ego más grande que el mar (yeah)Logo eu com ego maior do que o mar (yeah)
Me siento un poco fuera de lugar, ahMe sinto meio fora do lugar, ah
El anhelo es una gran perra (hey-hey)A saudade é uma grande filha da puta (hey-hey)
El calor que siento por ella es el problemaTesão que eu tenho nela é o problema
Si supieras lo que siento cuando nos recuerdoSe tu soubesse o que eu sinto quando eu lembro de nós
Sé que me lo diste solo por lástimaEu sei que tu me dava só de pena
Dejé flores en su puertaEu deixei flores na porta da casa dela
Tiré una piedra a la ventana, un pequeño mensaje escrito con bolígrafo (¿eh?)Joguei uma pedra na janela, um recadinho escrito de caneta (ahn)
En medio de la fuga casi me rompo la pierna (caliente)No meio da fuga, eu quase quebro a perna (gostosa)

El día que veo a tu madre en la calleNo dia que eu vê tua mãe na rua
(Ah-ah-ah-ah) Voy a tener que preguntar (hey, hey, hey)(Ah-ah-ah-ah) eu vou ter que perguntar (ê, ê, ê)

Y el día que vea a tu madre en la calle tendré que acercarme a ellaE no dia que eu vê tua mãe na rua eu vou ter que chegar nela
Para preguntar si su hija ya encontró a alguienPra perguntar se a filha dela já arranjou alguém
Si yo soy un tonto y tú estás bienSe eu tô sendo otário e se você tá bem
Si mi calor aún te tiene como rehén, si mis conexiones aún te convienenSe o meu calor ainda te faz refém, se minhas ligações ainda te convêm
Cuando vas al baile ¿a quién le das el crédito?Quando vai pro baile dá moral pra quem?
(Si no es por mí ¿a quién le das el crédito?)(Se não é pra mim, tu dá moral pra quem?)

¿Es Gucci o Givenchy?Será que é Gucci, ou Givenchy?
¿Quieres Prada o Louis?Cê quer Prada ou Louis?
A ver si me puedes dar una luz que me ilumine, algo que me sitúeVê se me dá uma luz que me ilumine, algo que me situe
No importa cuánto siga remando contra la corrientePor mais que eu continue remando contra a maré
Esta misión mía de amarte es increíbleEssa minha missão de te amar é foda
Tú y yo ya estamos generando chismes (uh-uh)Eu e tu já tá rendendo fofoca (uh-uh)
Debo ser un último romántico o debo ser un maldito tontoEu devo ser um último romântico ou eu devo ser burro pra caralho
Creyendo que me extrañaAchar que ela sente falta de mim
¿Quién sólo piensa en rimas y no tiene ni un centavo?Que só pensa em rima e não tem um trocado

¿Quién fue despedido del trabajo (hey)?Que foi mandado embora do trabalho (hey)
Que tiene carro pero esta roto (estoy roto)Que tem um carro só que tá quebrado (tô quebrado)
¿Quién bebe cerveza el domingo? (vive la vida)Que toma cervejinha no domingo (vive a vida)
¿Quién va a la playa y se fuma un porro? (yeah-yeah)Que vai pra praia e fuma um baseado (yeah-yeah)

El día que vea a tu madre en la calle tendré que acercarme a ellaNo dia que eu vê tua mãe na rua eu vou ter que chegar nela
Para preguntar si su hija ya encontró a alguienPra perguntar se a filha dela já arranjou alguém
Si yo soy un tonto y tú estás bienSe eu tô sendo otário e se você tá bem
Si mi calor aún te tiene como rehén, si mis conexiones aún te convienenSe o meu calor ainda te faz refém, se minhas ligações ainda te convêm
Cuando vas al baile ¿a quién le das el crédito? (¿A quién le da moralidad?)Quando vai pro baile dá moral pra quem? (Dá moral pra quem?)
Pero no es que me importe la respuesta (uh, uh-uh-uh uh, uh)Mas não que eu me importe com a resposta (ueh, é-é-é ahn, ahn)


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de WIU y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección