Traducción generada automáticamente

Se eu ver sua mãe na rua
WIU
Si je vois ta mère dans la rue
Se eu ver sua mãe na rua
Le jour où je verrai ta mère dans la rue, je vais devoir lui parlerNo dia que eu vê tua mãe na rua eu vou ter que chegar nela
Pour lui demander si sa fille a déjà trouvé quelqu'unPra perguntar se a filha dela já arranjou alguém
Si je suis un idiot et si tu vas bienSe eu tô sendo otário e se você tá bem
Si ma chaleur te garde encore captiveSe o meu calor ainda te faz refém
Si mes appels te conviennent encoreSe minhas ligações ainda te convêm
Quand tu vas à la soirée, tu donnes du respect à qui ?Quando vai pro baile dá moral pra quem?
Mais pas que ça m'importe la réponse (ouais)Mas não que eu me importe com a resposta (yeah)
Quand je la verrai, je vais lui demanderMesmo assim, quando eu ver ela, vou perguntar
Si sa fille a déjà trouvé quelqu'un, si je suis un idiot et si tu vas bien (hey)Se a filha dela já arranjou alguém, se eu tô sendo otário e se você tá bem (hey)
Si ce soir je devrais t'appeler, (ouais)Se hoje à noite eu deveria te ligar, (yeah)
Moi avec un ego plus grand que la mer (ouais)Logo eu com ego maior do que o mar (yeah)
Je me sens un peu hors de ma zone, ahMe sinto meio fora do lugar, ah
La nostalgie est une grande salope (hey-hey)A saudade é uma grande filha da puta (hey-hey)
Le désir que j'ai pour elle est le problèmeTesão que eu tenho nela é o problema
Si tu savais ce que je ressens quand je me souviens de nousSe tu soubesse o que eu sinto quando eu lembro de nós
Je sais que tu me donnais juste par pitiéEu sei que tu me dava só de pena
J'ai laissé des fleurs devant chez elleEu deixei flores na porta da casa dela
J'ai lancé une pierre à la fenêtre, un petit mot écrit au stylo (ahn)Joguei uma pedra na janela, um recadinho escrito de caneta (ahn)
En fuyant, j'ai failli me casser la jambe (belle gosse)No meio da fuga, eu quase quebro a perna (gostosa)
Le jour où je verrai ta mère dans la rueNo dia que eu vê tua mãe na rua
(Ah-ah-ah-ah) je vais devoir demander (ê, ê, ê)(Ah-ah-ah-ah) eu vou ter que perguntar (ê, ê, ê)
Et le jour où je verrai ta mère dans la rue, je vais devoir lui parlerE no dia que eu vê tua mãe na rua eu vou ter que chegar nela
Pour lui demander si sa fille a déjà trouvé quelqu'unPra perguntar se a filha dela já arranjou alguém
Si je suis un idiot et si tu vas bienSe eu tô sendo otário e se você tá bem
Si ma chaleur te garde encore captive, si mes appels te conviennent encoreSe o meu calor ainda te faz refém, se minhas ligações ainda te convêm
Quand tu vas à la soirée, tu donnes du respect à qui ?Quando vai pro baile dá moral pra quem?
(Si ce n'est pas pour moi, tu donnes du respect à qui ?)(Se não é pra mim, tu dá moral pra quem?)
Est-ce que c'est Gucci ou Givenchy ?Será que é Gucci, ou Givenchy?
Tu veux Prada ou Louis ?Cê quer Prada ou Louis?
Dis-moi si tu peux m'éclairer, quelque chose qui me situeVê se me dá uma luz que me ilumine, algo que me situe
Même si je continue à ramer à contre-courantPor mais que eu continue remando contra a maré
Cette mission de t'aimer est dureEssa minha missão de te amar é foda
Toi et moi, ça commence à faire jaser (uh-uh)Eu e tu já tá rendendo fofoca (uh-uh)
Je dois être le dernier romantique ou je dois être vraiment conEu devo ser um último romântico ou eu devo ser burro pra caralho
Penser qu'elle me manqueAchar que ela sente falta de mim
Qu'elle ne pense qu'à des rimes et n'a pas un souQue só pensa em rima e não tem um trocado
Qui a été viré de son boulot (hey)Que foi mandado embora do trabalho (hey)
Qui a une voiture mais qui est en panne (je suis en panne)Que tem um carro só que tá quebrado (tô quebrado)
Qui boit une bière le dimanche (vis ta vie)Que toma cervejinha no domingo (vive a vida)
Qui va à la plage et fume un joint (ouais-ouais)Que vai pra praia e fuma um baseado (yeah-yeah)
Le jour où je verrai ta mère dans la rue, je vais devoir lui parlerNo dia que eu vê tua mãe na rua eu vou ter que chegar nela
Pour lui demander si sa fille a déjà trouvé quelqu'unPra perguntar se a filha dela já arranjou alguém
Si je suis un idiot et si tu vas bienSe eu tô sendo otário e se você tá bem
Si ma chaleur te garde encore captive, si mes appels te conviennent encoreSe o meu calor ainda te faz refém, se minhas ligações ainda te convêm
Quand tu vas à la soirée, tu donnes du respect à qui ? (Tu donnes du respect à qui ?)Quando vai pro baile dá moral pra quem? (Dá moral pra quem?)
Mais pas que ça m'importe la réponse (ueh, é-é-é ahn, ahn)Mas não que eu me importe com a resposta (ueh, é-é-é ahn, ahn)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de WIU y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: