Traducción generada automáticamente

Der Hugenottenfriedhof
Wolf Biermann
Der Hugenottenfriedhof
Wir gehn manchmal zwanzig Minuten
Die Mittagszeit nicht zu verliern
Zum Friedhof der Hugenotten
Gleich hier ums Eck spaziern
Da duftet und zwitschert es mitten
Im Häusermeer blüht es. Und nach
Paar wohlvertrauten Schritten
Hörst du keinen Straßenkrach
Wir hakeln uns Hand in Hand ein
Und schlendern zu Brecht seinem Grab
Aus grauem Granit da, sein Grabstein
Paßt grade für Brecht nicht schlecht
Und neben ihm liegt Helene
Die große Weigel ruht aus
Von all dem Theaterspielen
Und Kochen und Waschen zu Haus
Dann freun wir uns und gehen weiter
Und denken noch beim Küssegeben:
Wie nah sind uns manche Tote, doch
Wie tot sind uns manche, die leben
Wir treffen das uralte Weiblein
Das harkt da und pflanzt da und macht
Und sieht sie uns beide kommen
Dann winkt sie uns ran und lacht
Die Alte erzählt uns von Achtzehn
Novemberrevolution:
»Hier schossen sich Spartakisten
Mit Kaiserlichen, die flohn!
Karl Liebknecht und Luxemburg Rosa
- so muß es den Menschen ja gehn! -
lebendig und totgeschlagen
Hab ich sie noch beide gesehn!
Als ich noch ein junges Ding war
- ich bin ja schon viel zu alt! -
Von hier bis zur Friedrichstraße
War alles noch dichter Wald!«
Dann freun wir uns und gehen weiter ...
Da liegt allerhand große Leute
Und liegen auch viel kleine Leut
Da stehn riesengroße Platanen
Daß es die Augen freut
Wir gehn auch mal rüber zu Hegel
Und besuchen dann dicht dabei
Hanns Eisler, Wolf Langhoff. John Heartfield
Wohnt gleich in der Nachbarreih'
Von Becher kannst du da lesen
Ein ganzes Gedicht schön in Stein
Der hübsche Stein da aus Sandstein
Ich glaub, der wird haltbarer sein
Die Sonne steht steil in den Büschen
Die Spatzen jagen sich wild
Wir halten uns fest und tanzen
Durch dieses grüne Bild
Dann freun wir uns und gehen weiter
The Huguenot Cemetery
Sometimes we walk twenty minutes
Not to lose the lunchtime
To the Huguenot cemetery
Just around the corner we stroll
There it smells and chirps in the middle
In the sea of houses it blooms. And after
A few familiar steps
You don't hear any street noise
We hook our hands hand in hand
And stroll to Brecht's grave
Made of gray granite, his gravestone
Fits quite well for Brecht
And next to him lies Helene
The great Weigel rests
From all the theater playing
And cooking and washing at home
Then we rejoice and continue walking
And still think while giving kisses:
How close some dead are to us, yet
How dead some are to us, who live
We meet the ancient old woman
Who rakes here and plants there and does
And when she sees us both coming
Then she waves us over and laughs
The old lady tells us about the Eighteenth
November Revolution:
"Here Spartacists shot each other
With Imperialists who fled!
Karl Liebknecht and Luxemburg Rosa
- that's how it must go for people! -
Alive and beaten to death
I have seen them both! When I was still a young thing
- I am already too old! -
From here to Friedrichstrasse
Everything was still dense forest!"
Then we rejoice and continue walking...
There are all kinds of important people lying there
And also many small people
There are giant plane trees standing
That pleases the eyes
We also walk over to Hegel
And then visit right nearby
Hanns Eisler, Wolf Langhoff. John Heartfield
Lives right in the neighboring row
You can read about Becher there
A whole poem beautifully in stone
The pretty sandstone there
I believe it will be more durable
The sun stands steep in the bushes
The sparrows chase wildly
We hold on tight and dance
Through this green picture
Then we rejoice and continue walking



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Wolf Biermann y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: