Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 6.153

Verão Passado

Xeg

Letra

Letzter Sommer

Verão Passado

Ich habe sie seit dem letzten Sommer nicht mehr gesehenJá não a via desde o Verão passado
Seitdem ich mit meinem Bekannten unterwegs warDesde que tinha andado com o meu conhecido
Ich fragte sie, wie es ihr damals ergangen sei,Eu perguntei-lhe como havia então passado,
Sie sagte, sie hätte einen Freund und mein Herz brach.Disse que tinha namorado e o meu coração partiu.

(Sie sagte)(E ela disse)
Dass sie zwar vergeben sei,Que embora comprometida
Aber das Leben liebt sie sehr,Que adora viver a vida
Sie geht entspannt mit ihm umNamora descontraída
Und errötet wie ein Schatz.E cora com ar de querida

Als ich ihr sagte: "Lass uns mal rausgehen"Quando eu lhe disse "Embora dar uma saída"
Sagte sie: "Wie schade", bedauerte, "geht nicht"Ela falou "Que chatice", lamentou, "Não dá"
Es sei nicht der richtige Zeitpunkt, aber sie hatte meine NummerQue não era oportuno, mas ficou com o meu número
Und zwei Tage später klingelte mein Handy.E dois dias depois o meu móvel tocou

"Bist du da?""Está lá?"
Ich nahm ab und es war sie, was für eine schöne ÜberraschungAtendi e era ela, que surpresa mais bela
Lass uns einfach chillen (ja ja)Vamos chilar só naquela (ya ya)

"Was machst du heute, Kumpel?""O que fazes hoje, amigo?"
Ich sagte: "Wie immer."Eu disse "Conforme."
"Willst du mit mir essen gehen?""Queres vir jantar comigo?"
"Ich habe immer Hunger!""Eu estou sempre com fome!"

Ich stellte mir ihren festen Körper und ihre Konturen vorImaginei o seu corpo firme e os seus contornos
Sie sprach davon, einen Film zu sehen und Popcorn zu essenEla falou de ir ver um filme, e comer popcorns
Ich fragte: "Wo?" dachte an den Oeiras ParkEu perguntei "Aonde?" pensei no Oeiras Parque
Bis sie antwortete: "Bei mir zu Hause, ich hole dich ab."Até que ela responde "Em minha casa, eu vou buscar-te."

Ich sagte: "Klar. Aber warte, und dein Freund?"Eu disse "Vamos. Mas espera, e o teu damo?"
Sie sagte: "Wir haben Schluss gemacht. Wo treffen wir uns?"Ela falou "Acabamos. E onde é que nos encontramos?"
Sie meinte, ihre Beziehung sei nur noch eine Farce und sie lebe in einer schrecklichen Situation.Disse que a sua relação já só era uma farsa, e que vive uma situação de mera desgraça

Du kannst nach Porto Salvo kommen, ich warte auf dich am Platz.Podes vir a Porto Salvo, tou à tua espera na praça.
"Ja, ist ruhig", ich wartete, sie kam vorbei."Ya, tá calmo", fiquei à espera, ela passa.
Ich stieg ins Boot, verstauchte mir das Bein und das DekolletéEntrei no bote, manquei a perna e o decote
Nur mit ihrem Anblick könnte man einen glücklichen Mann umbringen.Só com o ar que ela estava matava um homem de sorte.

Nur der Duft, sanft, Aromen der VersuchungSó o cheiro, suave, aromas de tentação
Von einem Parfum, das unsere Fantasie entfaltetDe um perfume que nos abre a nossa imaginação
Ich stelle mir vor, konkretisiere, Vergnügen wird in Wärme, Stöhnen, Schweiß und anderen Flüssigkeiten übersetzt.Imagino, concretizo, prazer é traduzido em calores, gemidos, suores e outros fluídos.
Es waren Momente ohne Eile, die wir an diesem Tag hatten, ohne Worte oder Gespräche machten wir Poesie.Foram momentos sem pressa que tivemos nesse dia sem palavras nem conversa fizemos poesia

Es waren intensive Momente, an die ich heute noch denke, zurückzukehrenForam momentos intensos ainda hoje penso em voltar
An einen Ort ohne Zeit, wir schwebten in der LuftNum lugar sem tempo, ficámos suspensos no ar
Ich erinnere mich nicht an das Abendessen, das waren nur DetailsNem me lembro do jantar, isso foram pormenores
Und wenn wir einen Film gesehen haben, war der nicht für Kinder.E se vimos algum filme esse não era para menores

(...) Check it(...) Check it

Ich habe sie seit dem letzten Sommer nicht mehr gesehenJá não a via desde o Verão passado
Seitdem ich mit meinem Bekannten unterwegs warDesde que tinha girado com o meu conhecido
Ich fragte sie, wie es ihr damals ergangen seiEu perguntei-lhe como havia então passado
Und sie hatte einen tollen Hintern, der gebrochen werden musste.E mandava um ganda rabo, que precisava de ser partido.

(Sie sagte)(E ela disse)
Dass sie vergeben sei, dass sie das Leben genießt, entspannt unterwegs seiQue estava comprometida, que andava a viver a vida, girava descontraída
Und gegessen werden müsse.E precisava de ser comida
Nein, das hat sie nicht gesagt, aber ich dachte sofort: "Lass uns mal rausgehen"Não, isso ela não disse mas eu pensei de seguida "Embora dar uma saída"
Sie sagte: "Geht nicht", sie war sich unsicher, aber ich gab ihr die 93Ela falou "Não dá", tava-se a bater de quês, mas eu dei-lhe o 93
Und zwei Tage später klingelte mein Handy.E dois dias depois o meu móvel tocou

"Bist du da?""Está lá?"
Ich nahm ab, es war sie, mit ihrer Stimme wie eine entlaufene Hündin, die die Leine zerbrochen hat, aber ich habe sie schon!Atendi era ela, com a sua voz de cadela de quem fugiu, partiu a trela mas eu apanhei-a já!
"Was machst du heute, Kumpel?""O que fazes hoje amigo?"
Ich sagte: "Wie immer."Eu disse "Conforme"
"Willst du mit mir essen gehen?"Queres vir jantar comigo?"
"Ich habe immer Hunger.""Eu estou sempre com fome"

Ich stellte mir ihren Hintern und ihre Konturen vorImaginei o seu rabo e os seus contornos
Und ihren Freund mit einem neuen Paar Hörnern.E o seu namorado com um novo par de cornos
Ich fragte: "Wo?" dachte an den Oeiras ParkEu perguntei "Aonde?" pensei no Oeiras Parque
Bis sie antwortete: "Bei mir zu Hause, ich hole dich ab."Até que ela responde "Em minha casa, eu vou buscar-te."

Ich sagte: "Klar. Aber warte, und dein Freund?"Eu disse "Vamos. Mas espera, e o teu damo?"
Sie sagte: "Wir haben Schluss gemacht. Wo treffen wir uns?"Ela falou "Acabamos. E onde é que nos encontramos?"
Sie meinte, ihre Beziehung sei nur noch eine FarceDisse que a sua relação já só era uma farsa
Und sie lebe in einer schrecklichen Situation.E que vive uma situação de mera desgraça

Du kannst nach Porto Salvo kommen, ich warte auf dich am Platz.Podes vir a Porto Salvo, tou à tua espera na praça.
"Ja, ist ruhig", ich wartete, sie kam vorbei."Ya tá calmo", fiquei à espera, ela passa.
Ich stieg ins Boot, verstauchte mir die Brust und das PaketEntrei no bote, manquei a mama e o pacote
Nur mit ihrem Anblick könnte man einen großen (…)Só com o ar que ela estava mandava um ganda (…)

Hältst du das für einen Scherz?, (hältst du das für einen Jungen?) klar nichtAchas bit?, (achas boy?) claro que não
Das ist eine Dame ohne große Planung.Aquilo é dama de programa sem grande programação

Ich stelle mir vor, konkretisiere, wie ein ManikerImagino, concretizo, tipo maníaco
Ich warte so lange, wie es nötig istEspero o tempo que for preciso
Um einen Herzinfarkt zu bekommen.Para ter um ataque cardíaco

Es war eine sehr schwere NachtFoi uma noite bem pesada
Die wir an diesem Tag hattenQue tivemos nesse dia
Vom Auto bis zur TreppeDesde o carro até à escada
Wohnzimmer, Schlafzimmer, nur Freude.Sala, quarto, só alegria

Es waren intensive Momente, an die ich heute noch denke, zurückzukehrenForam momentos intensos que ainda hoje penso em voltar
Macht das Aufwärmen gut, denn das wird euch ermüdenFaçam bem o aquecimento porque esta vai-vos cansar
Ich erinnere mich nicht an das Abendessen, was genau war, weiß ich nichtNem me lembro do jantar, o que foi de facto em concreto
Nur, dass das Dessert aus drei kompletten Tellern bestand.Só sei que a sobremesa foram três pratos completos.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Xeg y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección