Transliteración y traducción generadas automáticamente

无羁 Wu Ji (Unrestrained) (feat. Wang Yibo) (The Untamed OST)
Xiao Zhan
Ungebunden
无羁 Wu Ji (Unrestrained) (feat. Wang Yibo) (The Untamed OST)
Der Klang der Flöte weckt einsame Gedanken, die Nacht ist noch nicht vorbei.
闻笛声独惆怅云深夜未央
wén dí shēng dú chóu chàng yún shēn yè wèi yāng
Was richtig und falsch ist, ist vergangen, ich bin wieder wach.
是与非都过往醒来了
shì yǔ fēi dōu guòwǎng xǐng lái le
Wie kann man einen Traum als solchen betrachten?
怎能当梦一场
zěn néng dāng mèng yī chǎng
In der Welt der Sterblichen, wie misst man Ruhm und Schande, Gewinn und Verlust?
红尘中毁誉得失如何去量
hóng chén zhōng huǐ yù dé shī rúhé qù liàng
Die Klinge ist kalt, während das Blut heiß fließt.
萧萧血热刀锋凉
xiāo xiāo xuè rè dāo fēng liáng
Die Berge sind hoch, die Wasser weit, und ich höre die Zither erklingen.
山高水远又闻琴响
shān gāo shuǐ yuǎn yòu wén qín xiǎng
Die Gefühle sind noch nicht verstummt, im Mondlicht wie der Frost auf dem Schilf.
陈情未绝卧荻花月如霜
chén qíng wèi jué wò dí huā yuè rú shuāng
Ich koche einen Krug voller Freude und Trauer, um den jungen Mann zu ehren.
煮一壶生死悲欢祭少年郎
zhǔ yī hú shēng sǐ bēi huān jì shào nián láng
Der Mond ist immer noch hell, woher kommt die Melancholie?
明月依旧何来怅惘
míng yuè yī jiù hé lái chàng wǎng
Es ist besser, unbeschwert die Winde und Wellen zu durchqueren.
不如萧萧洒洒历遍风和浪
bù rú xiāo xiāo sǎ sǎ lì biàn fēng hé làng
Am Ende der Welt erklingt ein Lied in Harmonie.
天涯一曲共悠扬
tiān yá yī qǔ gòng yōu yáng
Ich durchquere tausend Berge und Wasser, um die Menschen zu verfolgen, die verloren sind.
穿万水过千山路追人茫茫
chuān wàn shuǐ guò qiān shān lù zhuī rén máng máng
Was richtig und falsch ist, ist vergangen, ich bin wieder wach.
是与非都过往醒来了
shì yǔ fēi dōu guòwǎng xǐng lái le
Nehmen wir es als einen Traum.
就当它梦一场
jiù dāng tā mèng yī chǎng
In der Welt der Sterblichen, wie misst man Ruhm und Schande, Gewinn und Verlust?
红尘中毁誉得失如何去量
hóng chén zhōng huǐ yù dé shī rúhé qù liàng
Die Klinge ist kalt, während das Blut heiß fließt.
萧萧血热刀锋凉
xiāo xiāo xuè rè dāo fēng liáng
Die Berge sind hoch, die Wasser weit, und ich höre die Zither erklingen.
山高水远又闻琴响
shān gāo shuǐ yuǎn yòu wén qín xiǎng
Die Gefühle sind noch nicht verstummt, die Welt ist voller Unbeständigkeit.
陈情未绝笑世事多无常
chén qíng wèi jué xiào shì shì duō wú cháng
Ich koche einen Krug voller Freude und Trauer, um den jungen Mann zu ehren.
煮一壶生死悲欢祭少年郎
zhǔ yī hú shēng sǐ bēi huān jì shào nián láng
Der Mond ist immer noch hell, woher kommt die Melancholie?
明月依旧何来怅惘
míng yuè yī jiù hé lái chàng wǎng
Es ist besser, unbeschwert die Winde und Wellen zu durchqueren.
不如坦坦荡荡历遍风和浪
bù rú tǎn tǎn dàng dàng lì biàn fēng hé làng
Am Ende der Welt erklingt ein Lied in Harmonie.
天涯一曲共悠扬
tiān yá yī qǔ gòng yōu yáng
Ich koche einen Krug voller Freude und Trauer, um den jungen Mann zu ehren.
煮一壶生死悲欢祭少年郎
zhǔ yī hú shēng sǐ bēi huān jì shào nián láng
Der Mond ist immer noch hell, woher kommt die Melancholie?
明月依旧何来怅惘
míng yuè yī jiù hé lái chàng wǎng
Es ist besser, unbeschwert die Winde und Wellen zu durchqueren.
不如坦坦荡荡历遍风和浪
bù rú tǎn tǎn dàng dàng lì biàn fēng hé làng
Am Ende der Welt erklingt ein Lied in Harmonie.
天涯一曲共悠扬
tiān yá yī qǔ gòng yōu yáng
Am Ende der Welt erklingt ein Lied in Harmonie.
天涯一曲共悠扬
tiān yá yī qǔ gòng yōu yáng



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Xiao Zhan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: