Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 240.512

无羁 Wu Ji (Unrestrained) (feat. Wang Yibo) (The Untamed OST)

Xiao Zhan

Letra

Significado

Sans Attache (Wu Ji)

无羁 Wu Ji (Unrestrained) (feat. Wang Yibo) (The Untamed OST)

Entendant la flûte, seul dans ma mélancolie, la nuit est encore jeune.
闻笛声独惆怅云深夜未央
wén dí shēng dú chóu chàng yún shēn yè wèi yāng

Le vrai et le faux sont des souvenirs, je me réveille.
是与非都过往醒来了
shì yǔ fēi dōu guòwǎng xǐng lái le

Comment considérer cela comme un rêve ?
怎能当梦一场
zěn néng dāng mèng yī chǎng

Dans ce monde, comment évaluer les éloges et les critiques, les gains et les pertes ?
红尘中毁誉得失如何去量
hóng chén zhōng huǐ yù dé shī rúhé qù liàng

Le vent souffle, le sang chaud, la lame est froide.
萧萧血热刀锋凉
xiāo xiāo xuè rè dāo fēng liáng

Les montagnes sont hautes, les rivières lointaines, j'entends à nouveau le son de la guitare.
山高水远又闻琴响
shān gāo shuǐ yuǎn yòu wén qín xiǎng

Les sentiments ne sont pas éteints, allongé dans les fleurs de roseaux, la lune est comme le givre.
陈情未绝卧荻花月如霜
chén qíng wèi jué wò dí huā yuè rú shuāng

Faisons bouillir une jarre de joies et de peines pour honorer le jeune homme.
煮一壶生死悲欢祭少年郎
zhǔ yī hú shēng sǐ bēi huān jì shào nián láng

La lune brillante est toujours là, pourquoi cette mélancolie ?
明月依旧何来怅惘
míng yuè yī jiù hé lái chàng wǎng

Il vaut mieux vivre librement, traverser vents et vagues.
不如萧萧洒洒历遍风和浪
bù rú xiāo xiāo sǎ sǎ lì biàn fēng hé làng

Au bout du monde, une mélodie résonne.
天涯一曲共悠扬
tiān yá yī qǔ gòng yōu yáng

Traversant mille rivières et montagnes, je poursuis une silhouette perdue.
穿万水过千山路追人茫茫
chuān wàn shuǐ guò qiān shān lù zhuī rén máng máng

Le vrai et le faux sont des souvenirs, je me réveille.
是与非都过往醒来了
shì yǔ fēi dōu guòwǎng xǐng lái le

Considérons cela comme un rêve.
就当它梦一场
jiù dāng tā mèng yī chǎng

Dans ce monde, comment évaluer les éloges et les critiques, les gains et les pertes ?
红尘中毁誉得失如何去量
hóng chén zhōng huǐ yù dé shī rúhé qù liàng

Le vent souffle, le sang chaud, la lame est froide.
萧萧血热刀锋凉
xiāo xiāo xuè rè dāo fēng liáng

Les montagnes sont hautes, les rivières lointaines, j'entends à nouveau le son de la guitare.
山高水远又闻琴响
shān gāo shuǐ yuǎn yòu wén qín xiǎng

Les sentiments ne sont pas éteints, je ris des aléas de la vie.
陈情未绝笑世事多无常
chén qíng wèi jué xiào shì shì duō wú cháng

Faisons bouillir une jarre de joies et de peines pour honorer le jeune homme.
煮一壶生死悲欢祭少年郎
zhǔ yī hú shēng sǐ bēi huān jì shào nián láng

La lune brillante est toujours là, pourquoi cette mélancolie ?
明月依旧何来怅惘
míng yuè yī jiù hé lái chàng wǎng

Il vaut mieux vivre librement, traverser vents et vagues.
不如坦坦荡荡历遍风和浪
bù rú tǎn tǎn dàng dàng lì biàn fēng hé làng

Au bout du monde, une mélodie résonne.
天涯一曲共悠扬
tiān yá yī qǔ gòng yōu yáng

Faisons bouillir une jarre de joies et de peines pour honorer le jeune homme.
煮一壶生死悲欢祭少年郎
zhǔ yī hú shēng sǐ bēi huān jì shào nián láng

La lune brillante est toujours là, pourquoi cette mélancolie ?
明月依旧何来怅惘
míng yuè yī jiù hé lái chàng wǎng

Il vaut mieux vivre librement, traverser vents et vagues.
不如坦坦荡荡历遍风和浪
bù rú tǎn tǎn dàng dàng lì biàn fēng hé làng

Au bout du monde, une mélodie résonne.
天涯一曲共悠扬
tiān yá yī qǔ gòng yōu yáng

Au bout du monde, une mélodie résonne.
天涯一曲共悠扬
tiān yá yī qǔ gòng yōu yáng

Escrita por: Lin Hai 林海. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por ale_. Subtitulado por annyfs y más 1 personas. Revisiones por 4 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Xiao Zhan y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección