Traducción generada automáticamente
The Sixth Gate Shines No More
Yamatu
La Sexta Puerta Ya No Brilla
The Sixth Gate Shines No More
Las espadas de nosotros, los Antiguos, chocan con las de las cincuenta potencias y convoco himnos oscuros con el caos ciego de Azagthoth. Los vientos oscurecidos se dirigen hacia los cielos, aplastando la esfera roja. Invoco las hechicerías de Ningishzidda... ¡gran serpiente cornuda de las hechicerías más oscuras! Con tus cantos mágicos, los Antiguos conquistan con victoria. Que los Asaru descansen eternamente sobre los páramos vacíos. Los siete portadores del trono antiguo son exaltados desde aguas abismales. La esencia de la nocturnidad es capturada dentro del cristal de un corazón ennegrecido... ¡La piedra se ha manifestado en la naturaleza más equilibrada! ¡Contempla setecientos veintiséis!The blades of we Ancients clash with that of the fifty powers and I summon forth dark hymns with the blind chaos of Azagthoth. The darkened winds shift toward the heavens, crushing the sphere of red. I call upon the sorceries of Ningishzidda...great horned serpent of the darkest sorceries! With thy majikal chants, the Ancients conquer with victory. May the Asaru eternally rest upon the vacant wastelands. The seven bearers of the ancient throne are exalted from abyssmal waters. The essence of nocturne is caputered within the glass of a blackened heart... The stone has manifested itself in the most balanced of natures! Behold seven hundred and twenty-six!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yamatu y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: