Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 108

Apsu: Gitmalu Sinnu Nagiru Suluppu Ma Nanna

Yamatu

Letra

Apsu: Gitmalu Sinnu Nagiru Suluppu Ma Nanna

Apsu: Gitmalu Sinnu Nagiru Suluppu Ma Nanna

Desde el cielo vino hacia mí un personaje de impresionante belleza y pureza.From the sky came to me a character of awesome beauty and purity.
Un príncipe oscuro de majestuosa destreza y esplendor antiguo.A dark prince of majestic prowess and ancient splendour.
'El príncipe cuya mano pura se extiende, cuyo largo cabello negro fluye por la longitud de su espalda.'‘The prince whose pure hand is outstretched, whose long black hair flows down the length of his back.’
El señor de la pureza y de la vida, aquel de quien la hija de Sargón habló hace muchas eras atrás.The lord of purity and of life, he whom the daughter of Sargon hath spoketh many an age ago.

Pues él es el Señor del sacramento carmesí y guardián de todos los poderosos hechizos y pergaminos.For he is Lord of the crimson sacrament and keeper of all mighty spells and scrolls.
Ninguna pluma puede escribir el poder de sus palabras, ninguna espada puede acercarse a su bastón, y ningún mortal puede ser considerado digno de su conocimiento.No pen may script the might of his words, no sword may beholdeth unto his staff, and no mortal may be deemed worthy of his acquaintance.
Y de su lengua surgieron estas palabras...And from his tongue spoke these words...

'Toma mi mano, niño, pues está extendida para ti... pues eres como Pirik, serpiente en el cuenco destrozado de los sabios.“Take my hand child, for it is outstretched for thee...for you are as Pirik, serpent to the shattered bowl of the sages.
Y aquí también eres pariente a tu lado izquierdo. Él ha tomado tu mano, y eres conocido como Firik, serpiente gemela a ti.And here too art thou kindred at thy left side. He hath taken thy hand, and art known as Firik, twin serpentine to thou.
Dentro de las paredes de tu cámara serás comparado con Asaru, piedra de sangre de los antiguos Akakharu...'Within thy chamber walls thou shalt be likened unto Asaru, bloodstone of the ancient Akakharu...”

Ante tus ojos se presentaron las siete joyas de la piedra.To thine eyes were presented the seven jewels of the stone.
Y su aura era como la de siete llamas poderosas cayendo desde la inocencia de la vida y la muerte. Y las llamas me hablaron de antiguos misterios y secretos olvidados.And its aura was like that of seven mighty flames falling from the innocence of life and death. And the flames spoke to me of ancient mysteries and forgotten secrets.
De los cuales, son demasiado sagrados para profanar en la tinta de tu pluma.Of which, are to sacred to profane in the ink of thine pen.

'Toma esta rosa blanca de tu pureza, pues ha desechado la suciedad de tu mortalidad. Escucha cada uno de sus pétalos, pues por la duración de la eternidad cada uno ha sido tejido'“Taketh this white rose of thou purity, for it hath cast off the filth of thou mortality. Hearken unto each of its petals, for by the duration of eternity hath each been woven”


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yamatu y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección