Traducción generada automáticamente

La ville que j'ai tant aimée
Tri Yann
La ciudad que tanto amé
La ville que j'ai tant aimée
Ella nació de una granja en lo alto de una rocaElle est née d'une ferme tout en haut d'un rocher
Esta ciudad que tanto, tanto y tanto améCette ville que j'ai tant, tant et tant aimée
Del lavadero en invierno, de la iglesia en verano,Du lavoir à l'hiver, de l'église à l'été,
Los siglos se encadenaban a los años...Les siècles s'enchaînaient aux années...
Tenían las cosechas como vacaciones de veranoIls avaient les moissons pour vacances l'été
Y las mujeres sangraban en el lino de los husosEt les femmes saignaient sur le lin des rouets
Y la lluvia caía blanca sobre los techos de pizarraEt la pluie tombait blanche sur les toits ardoisés
En la ciudad que tanto améDans la ville que j'ai tant aimée
Veníamos desde Nantes los domingos de veranoOn y venait de Nantes les dimanches d'été
Antes de que fuera grande cuando nació nuestro sigloAvant qu'elle ne soit grande quand notre siècle est né
Camisas y vestidos blancos en los jardines obrerosChemises et robes blanches les jardins ouvriers
Florecían bajo cielos de manzanosFleurissaient sous des ciels de pommiers
Es el fin de la infancia y bailamosC'est la fin de l'enfance et nous avons dansé
En la escuela un domingo, hace seis añosDans l'école un dimanche, il y a six années
El sol brilló sobre los techos de pizarraLe soleil a brillé sur les toits ardoisés
De la ciudad que tanto améDe la ville que j'ai tant aimée
Y las chicas reían y los hombres bebíanEt les filles riaient et les hommes buvaient
La ciudad era adulta y los árboles cantabanLa ville était adulte et les arbres chantaient
Y luego un amanecer gris una mañana se levantóEt puis une aube grise un matin s'est levée
La hierba oxidada y la albura están congeladasL'herbe rouille et l'aubier est gelé
Lo han destrozado todo, barrido y quemadoIls ont tout brisé, balayé et brûlé
Lo han prohibido todo, arrancado todoIls ont tout interdit tout arraché
Y la lluvia cae negra sobre los techos de pizarraEt la pluie tombe noire sur les toits ardoisés
De la ciudad que tanto améDe la ville que j'ai tant aimée
Vi a un chico en traje arlequínJ'y ai vu un gamin en costume arlequin
Pintar un árbol azulado en un estanque congeladoPeindre un arbre bleuté dans un étang gelé
Hemos sabido enseñar a los niños a soñarNous avons su apprendre aux enfants à rêver
En la ciudad que tanto amaron.Dans la ville qu'ils ont tant aimée.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Tri Yann y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: