Transliteración y traducción generadas automáticamente

Eza Mesh Enta
Yara (Líbano)
Eres Tú
Eza Mesh Enta
Si no eres tú, dime quién, dime quién, mi corazón, ¿quién?
اذا مش انت قلي مين قلي مين قلبي مين
iza mish enta qilli min qilli min qalbi min
Quiere habitar en mi pecho.
بدو يسكن بقلبي
badu yaskun biqalbi
Si no eres tú, dime quién, dime quién, mi corazón, ¿quién?
اذا مش انت قلي مين قلي مين قلبي مين
iza mish enta qilli min qilli min qalbi min
No hay nadie más que tú, mi amor.
مافي غيرك يا حبي
mafi ghirak ya habibi
Quitaste el enojo de mí, cargaste mi tristeza,
شلت الزعل مني حملت الحزن عني
shilt alza'al minni hamalt alhuzn anni
Quitaste el enojo de mí, cargaste mi tristeza,
شلت الزعل مني حملت الحزن عني
shilt alza'al minni hamalt alhuzn anni
y en las noches como un sueño, has estado a mi lado por años.
وباليالي متل خيالي واقف حدي سنين
wabayali mitl khayali waqif hadi sinin
Si no eres tú, dime quién, dime quién, mi corazón, ¿quién?
إِذا مَشّ أَنْتَ قِلِّي مَيْن قِلِّي مَيْن قَلْبِي مَيْن
iza mish enta qilli min qilli min qalbi min
Quiere habitar en mi pecho.
بَدْو يَسُكنَ بِقَلْبِي
badu yaskun biqalbi
Los días de vida que vienen, te los voy a ofrecer,
ايام العمر اللي جاية رح قدملك اياها
ayyam al'umr alli jayya rah qaddimlak iyaha
y te haré vivir historias que llenen al mundo de su eco.
ورح خليك تعيش حكايي تملي الدنيا صداها
wrah khallik ta'ish hikayati tamalli al-dunya sadaha
Los días de vida que vienen, te los voy a ofrecer,
أَيّام العُمْر اللَيّ جاية رح قدملك إِيّاها
ayyam al'umr alli jayya rah qaddimlak iyaha
y te haré vivir historias que llenen al mundo de su eco.
ورح خَلِيّكَ تُعِيش حكايي تُمَلِّي الدُنْيا صَدّاها
wrah khallik tu'ish hikayati tamalli al-dunya sadaha
Quitaste el enojo de mí, cargaste mi tristeza,
شِلتِ الزَعِل مِنِّي حَمَلتِ الحَزْن عَنِّي
shilt alza'al minni hamalt alhuzn anni
Quitaste el enojo de mí, cargaste mi tristeza,
شِلتِ الزَعِل مِنِّي حَمَلتِ الحَزْن عَنِّي
shilt alza'al minni hamalt alhuzn anni
y en las noches como un sueño, has estado a mi lado por años.
وباليالي متل خَيالِيّ وَأَقْف حَدِّي سِنَّيْنِ
wabayali mitl khayali waqif hadi sinin
Si no eres tú, dime quién, dime quién, mi corazón, ¿quién?
إِذا مَشّ أَنْتَ قِلِّي مَيْن قِلِّي مَيْن قَلْبِي مَيْن
iza mish enta qilli min qilli min qalbi min
Quiere habitar en mi pecho.
بَدْو يَسُكنَ بِقَلْبِي
badu yaskun biqalbi
Con tu amor, me hiciste reír por años, me alegraste y mi corazón cantó,
بغرامك ضحكتلي سنيني فرحت وقلبي غنى
bigharamak dhahakt li sinini farhit wa qalbi ghanna
y mi destino en tu presencia, dame más de lo que deseo.
وقدري بوجودك عطيني اكتر ما بتمنى
wqadri biwujudak a'tini akthar ma batmana
Quitaste el enojo de mí, cargaste mi tristeza,
شِلتِ الزَعِل مِنِّي حَمَلتِ الحَزْن عَنِّي
shilt alza'al minni hamalt alhuzn anni
y en las noches como un sueño, has estado a mi lado por años.
وباليالي متل خَيالِيّ وَأَقْف حَدِّي سِنَّيْنِ
wabayali mitl khayali waqif hadi sinin
Si no eres tú, dime quién.
إِذا مَشّ أَنْتَ قِلِّي مَيْن
iza mish enta qilli min



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yara (Líbano) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: