Transliteración y traducción generadas automáticamente

Habibi Ya
Yara (Líbano)
Mein Geliebter
Habibi Ya
Oh mein Leben, oh meine Liebe, oh Geliebter, die Liebe bleibt
يا حياتي يا.. غرامي يا.. حبيب وحب باقي
ya hayatī ya.. ghrāmī ya.. ḥabīb wa ḥubb bāqī
Oh mein Verlangen, oh mein Schatz, oh Gedicht und reines Herz
يا هوايه يا.. غلايه يا.. قصيد وقلب طاهر
ya hawāyah ya.. ghalāyah ya.. qaṣīd wa qalb ṭāhir
Oh ich opfere mich für dich, oh mein Geliebter, oh Gefühl und edle Liebe
يا فديتك يا.. حبيبي يا.. شعور وحب راقي
ya fidītak ya.. ḥabībī ya.. shuʿūr wa ḥubb rāqī
Von A bis Z, oh Ursprung der Zuneigung, und du bist das Ende
من ألِف لِـ الياء.. يا مبدأ محبّه وإنته آخر
min alif li-l-yā'.. ya mabda' maḥabbah wa intah ākhir
Wie soll ich über die Tiefe meiner Liebe und die Hitze meines Verlangens schreiben?
كيف أنا أكتِب عن غلا حبّي وعن حرْ إشتِياقي
kayfa anā aktib ʿan ghalā ḥubbī wa ʿan ḥarr ishtiyāqī
Und wenn ich nur ein einziges Vers schreibe, muss ich in tausend Dichtern schwelgen
وإن كِتبتِك بيت واحِد لازِم أسرح بألف شاعِر
wa in kitabtik bayt wāḥid lāzim asraḥ bi-alf shāʿir
Ich schreibe mein Gefühl, wenn ich dich sehe, oh Schatz, am Tag des Treffens
أكتِب إحساسي بشوفك يا غلا يوم التّلاقي
aktib iḥsāsī bi-shūfak ya ghalā yawm al-talāqī
Denn in deiner Nähe, mein Geliebter, heilt sich eine Million Herzen
لن في قربك حبيبي ينجبر مليون خاطر
lan fī qurbik ḥabībī yanjbir milyūn khāṭir
Du bist anders als die anderen, und wie du, ist es unmöglich, dich zu finden
إنت غيرك مِن.. ومثلك مِن.. مُحال إنّي ألاقي
inta ghayrak min.. wa mithluk min.. muḥāl innī alāqī
Du bist, oh Schatz, aus meinen Augen und ich gehorche, ich habe gesagt, ich bin bereit
إنت ياغْلا مِن.. عيوني ومِن.. أطيع وقِلت حاضِر
inta yā ghalā min.. ʿuyūnī wa min.. aṭīʿ wa qilt ḥāḍir
Das Leben schmeckt in deiner Nähe, ach, wie süß der Geschmack ist
العمر طعمه بقربك آآآه يا حلو المِذاقي
al-ʿumr ṭaʿmuh bi-qurbik āāāh ya ḥilw al-midhāqī
Und wenn das Verlangen von Asail verborgen bleibt, verrät es die Tränen der Augen
ولو يِخَفّى شوق أصايل يِفضحه دمْع النِّواظِر
wa law yikhafā shauq aṣāyl yifḍaḥu damʿ al-niwāẓir
Du bist für mich anders als die Menschen, die lange Abwesenheit ist unerträglich
إنت غير الناس عِندي طول بِعدِك ما يطاقي
inta ghayr al-nās ʿindī ṭūl biʿdīk mā yṭāqī
Als wäre mein Leben mit dir vergangen und kehrt morgen zu dir zurück
كنْ عمري راح معك وعاد لي ويّاك باكِر
kun ʿumrī rāḥ maʿak wa ʿād lī wayyāk bākir
Du bist anders, und deine Abwesenheit, oh deine Liebe, übertrifft alles
إنت غيرك لا.. وبُعدك لا.. غلاك الكِل فاقي
inta ghayrak lā.. wa buʿdak lā.. ghalāk al-kil fāqī
Mein Leben ohne dich, nein, und auch nicht, und ich prahle mit meiner Liebe zu dir
عمري دونك لا.. وأيضاً لا.. وبحبّك كم أجاهر
ʿumrī dūnak lā.. wa aydan lā.. wa bi-ḥubbik kam ajāhir
Du bist meine Welt und mein Leben, alles, was das Universum eng macht
إنت دِنياي وحياتي كِل ما هـ الكون ضاقي
inta dinyāy wa ḥayātī kil mā hā al-kawn ḍāqī
Denn mein Leben ohne dich ist ein verlustreiches Projekt
لنّ عمري دونك إنت يعتبر مشروع خاسِر
lan ʿumrī dūnak inta yuʿtabar mashrūʿ khāsir
Ich bin das Herz, das dich liebt, schau, wie ich in der Ferne verbrenne
أنا أكثر قلب حبّك شوف في البِعد إحتِراقي
anā akthar qalb ḥubbak shūf fī al-biʿd iḥtirāqī
Ein Herz, das für dich schlägt, voller Liebe und Sehnsucht.
قلب ينبض لِك محبّه بالغلا والشّوق عامِر
qalb yanbaḍ li-k maḥabbah bi-l-ghalā wa-l-shauq ʿāmir



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yara (Líbano) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: