Transliteración y traducción generadas automáticamente

Kokoro yo Genshi ni Modore
Yoko Takahashi (高橋 洋子)
Heart, Return to the Primitive
Kokoro yo Genshi ni Modore
Light, earth, strange dragon
光よ 大地よ 奇竜
hikari yo daichi yo kiryuu
Sad days turn into fossils soon
悲しい日々が化石に変わるよ もうすぐ
kanashii hibi ga kaseki ni kawaru yo mou sugu
Guiding your pain to the forest of sleep
あなたのその痛みを 眠りの森へと
anata no sono itami wo nemuri no mori he to
Secretly
密やかに導いてあげる
hisoyaka ni michibi ite ageru
Goodnight, the lost children who were too devoted to everything
おやすみ 全てに一途過ぎた迷い子たち
oyasumi subete ni ichizu sugita mayoigo tachi
Until the itchiness evolves into dreams
はがゆさが夢に進化する日まで
hagayusa ga yume ni shinka suru hi made
(Life awaits a dazzling morning)
(命は眩しい朝を待っている)
(inochi wa mabushii asa wo matteiru)
If the final repentance remains unfulfilled
最後の懺悔も叶わないなら
saigo no zange mo kanawanai nara
(Someday, the night of the era will dawn)
(いつか時代の夜が明ける)
(itsuka jidai no yoru ga akeru)
World, close your eyelids
世界よ 瞼を閉じて
sekai yo, mabuta wo tojite
(Life awakens and weaves time)
(命は目覚めて時を紡ぎ出す)
(inochi wa mezamete toki wo tsumugidasu)
As if tearing apart your evidence
あなたの証拠を裂き上げるように
anata no shouko wo sakanoboru you ni
(And the light reaches your heart)
(そして光が胸に届く)
(soshite hikari ga mune ni todoku)
Heart, return to the primitive
心よ 原始に戻れ
kokoro yo, genshi ni modore
Feelings that have stood still on the shore of tears
涙の岸でずっと佇んだ気持ちを
namida no kishi de zutto tatazunda kimochi wo
Gently carried to the place of memories
優しく包むように 秘密の薬が
yasashiku tsutsumu you ni himitsu no kusuri ga
As if wrapping them tenderly with a secret potion
思い出の置き所へと運ぶよ
omoide no oki he to hakobu yo
Goodnight, fingers and ears tainted by morals
おやすみ モラルに汚れていた指も耳も
oyasumi moraru ni yogorete ita yubi mo mimi mo
Sleep in these arms
この腕の中で もう眠りなさい
kono ude no naka de mou nemuri nasai
(Life awaits a dazzling morning)
(命は眩しい朝を待っている)
(inochi wa mabushii asa wo matteiru)
Rather than embracing a torn scripture
破れた聖書を抱きしめるより
yabureta seisho wo dakishimeru yori
(Someday, the night of the era will dawn)
(いつか時代の夜が明ける)
(itsuka jidai no yoru ga akeru)
You, abandon your prayers
あなたよ 祈りを捨てて
anata yo, inori wo sutete
(Life awakens and weaves time)
(命は目覚めて時を紡ぎ出す)
(inochi wa mezamete toki wo tsumugidasu)
Surrender yourself to the rules of nature
自然のルールにその身を任せ
shizen no ruuru ni sono mi wo makase
(And the light reaches your heart)
(そして光が胸に届く)
(soshite hikari ga mune ni todoku)
Heart, return to the primitive
心よ 原始に戻れ
kokoro yo, genshi ni modore
(Life awaits a dazzling morning)
(命は眩しい朝を待っている)
(inochi wa mabushii asa wo matteiru)
If the final repentance remains unfulfilled
最後の懺悔も叶わないなら
saigo no zange mo kanawanai nara
(Someday, the night of the era will dawn)
(いつか時代の夜が明ける)
(itsuka jidai no yoru ga akeru)
World, close your eyelids
世界よ 瞼を閉じて
sekai yo, mabuta wo tojite
(Life awakens and weaves time)
(命は目覚めて時を紡ぎ出す)
(inochi wa mezamete toki wo tsumugidasu)
As if tearing apart your evidence
あなたの証拠を裂き上げるように
anata no shouko wo sakanoboru you ni
(And the light reaches your heart)
(そして光が胸に届く)
(soshite hikari ga mune ni todoku)
Heart, return to the primitive
心よ 原始に戻れ
kokoro yo, genshi ni modore



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yoko Takahashi (高橋 洋子) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: