Transliteración y traducción generadas automáticamente
へび (Snake)
ヨルシカ (Yorushika)
Serpiente
へび (Snake)
Vi aquella nube perdida
行方知らずのあの雲を見た
yukue shirazu no ano kumo wo mita
mis escamas se parecían a ti
わたしの鱗はあなたに似ていた
watashi no urokō wa anata ni nite ita
la lengua son dos, los párpados sin dormir
舌は二つ まぶたは眠らず
shita wa futatsu mabuta wa nemurazu
se siente el aroma borroso de la artemisa
ぼやけたよもぎの香りがする
boyaketa yomogi no kaori ga suru
Bajo aquella nube perdida
行方知らずのあの雲の下
yukue shirazu no ano kumo no shita
mi corazón se parecía a chispas de fuego
わたしの心は火の粉に似ていた
watashi no kokoro wa hi no ko ni nite ita
sin zapatos, sin oídos
靴はいらず 耳は知らず
kutsu wa irazu mimi wa shirazu
escucho el susurro del invierno (tú)
冬 (あなた) の寝息を聞く
fuyu (anata) no neiki wo kiku
Deslizándome por la cama de campanillas, parece primavera
ブルーベルのベッドを滑った 春みたいだ
burūberu no beddo wo subetta haru mitai da
¿Así canta el carbonero?
シジュウカラはあんな風に歌うのか
shijūkara wa anna kaze ni utau no ka
Sin conocer el mar, sin amar las flores, mirando al cielo
海を知らず 花を愛でず 空を仰ぐわたしは
umi wo shirazu hana wo medezu sora wo aogu watashi wa
solo quiero volver a ver las nubes de Wushan
また巫山の雲を見たいだけ
mata busan no kumo wo mitai dake
Bajo aquella nube perdida
行方知らずのあの雲の下
yukue shirazu no ano kumo no shita
tus escamas se parecían a la luz del sol
あなたの鱗は日差しに似ていた
anata no urokō wa hizashi ni nite ita
sin conocer la lluvia, tocando y sintiendo calor
雨を知らず 触れて熱く
ame wo shirazu furete atsuku
se siente el aroma borroso de la artemisa
ぼやけたよもぎの香りがする
boyaketa yomogi no kaori ga suru
Rodando sobre la cama de musgo brotante, como en aquellos días
芽吹く苔のベッドを転がった あの頃みたいに
mebuku koke no beddo wo korogatta ano koro mitai ni
¿Es así de suave el trébol?
カタバミはこんな風に柔いのか
katabami wa konna kaze ni yawai no ka
Sin conocer la primavera, sin amar las flores, saboreando el viento
春を知らず 花を愛でず 風を舐めるわたしは
haru wo shirazu hana wo medezu kaze wo nameru watashi wa
solo quiero ver la profundidad del mar
ただ海の深さを見たいだけ
tada umi no fukasa wo mitai dake
Si cruzo aquel gran mar
あの大きな海を経れば
ano ōkina umi wo ereba
si veo la blancura de esa nube
あの雲の白さを見れば
ano kumo no shirosa wo mireba
después de soñar contigo
あなたとの夢の後では
anata to no yume no ato de wa
no hay nada más, ah, ah
他には ah, ah
hoka ni wa ah, ah
Deslizándome por la cama de campanillas, cuando llegue la primavera
ブルーベルのベッドを滑った 春になれば
burūberu no beddo wo subetta haru ni nareba
¿Así ríe el escribano?
ホオジロはあんな風に笑うのか
hōjiro wa anna kaze ni warau no ka
Sin conocer el mar, sin amar las flores, mirando al cielo
海を知らず 花を愛でず 空を仰ぐわたしは
umi wo shirazu hana wo medezu sora wo aogu watashi wa
solo quiero verte a ti
ただあなたを見たいだけ
tada anata wo mitai dake
solo quiero verte a ti
見たいだけ
mitai dake
Bajo aquella nube perdida
行方知らずのあの雲の下
yukue shirazu no ano kumo no shita
mi corazón se parecía a ti
わたしの心はあなたに似ていた
watashi no kokoro wa anata ni nite ita
la lengua son dos, los párpados sin dormir
舌は二つ まぶたは眠らず
shita wa futatsu mabuta wa nemurazu
se parece a la serpiente que vi alguna vez
いつか見たへびに似る
itsuka mita hebi ni niru



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de ヨルシカ (Yorushika) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: