Transliteración y traducción generadas automáticamente
Nautilus
ヨルシカ (Yorushika)
Nautilus
Nautilus
L'horloge a sonné, enfin je me suis réveillé
時計がなったからやっと目を覚ました
tokei ga natta kara yatto me wo samashita
Le vent d'hier semble un peu comme un mensonge
昨日の風がちょっと嘘みたいだ
kinou no kaze ga chotto uso mitai da
J'aimerais sortir, ah, mais la météo annonce de la pluie
出かけようにも、ああ、予報が雨模様だ
dekake you ni mo, aa, yohou ga ame moyou da
De toute façon, je ne sortirai pas tant que la nuit ne se lève pas
どうせ出ないのは夜が明けないから
douse denai no wa yoru ga akenai kara
J'ai soif, ouais
喉が渇くとか
nodo ga kawaku toka
Mon cœur fait mal, ouais
心が痛いとか
kokoro ga itai toka
Tout en moi me gêne, tu sais
人間の全部が邪魔してるんだよ
ningen no zenbu ga jama shiterun da yo
Avec la rapidité d'un adieu, je lève le regard
さよならの速さで顔を上げて
sayonara no hayasa de kao wo agete
Quand enfin la nuit se lèvera, déjà
いつかやっと夜が明けたらもう
itsuka yatto yoru ga aketara mou
Je me réveille
目を覚まして
me wo samashite
Regarde, je dessine encore et encore ton visage endormi
見て、寝ぼけ眼の君を何度だって描いているから
mite, neboke manako no kimi wo nandodatte egaite iru kara
Je sors mon parapluie, enfin je vais essayer de sortir
傘を出してやっと外に出てみようと
kasa wo dashite yatto soto ni dete miyou to
C'est une bonne décision, mais ai-je jeté mes chaussures ?
決めたわいいけど、靴を捨てたんだっけ
kimeta wa ii kedo, kutsu wo sutetan dakke
Être pieds nus, c'est pas vraiment courageux, tu sais
裸足のままなんてどきょうもあるわけがないや
hadashi no mama nante dokyou mo aru wake ga nai ya
Peu importe, je me demande ce que je veux vraiment
どうでもいいかな何がしたいんだろう
dou demo ii ka na nani ga shitain darou
Que vais-je faire pour le dîner ?
夕飯はどうしよう
yuuhan wa dou shiyou
S'il fait beau, sortons dehors
晴れたら外に出よう
haretara soto ni deyou
Les humains, je n'ai même pas envie de les voir
人間なんてさ見たくもないけど
ningen nante sa mitaku mo nai kedo
À cette vitesse, je nage à travers la journée
このままの速さで今日を泳いで
kono mama no hayasa de kyou wo oyoide
Quand enfin ma main touche la tienne, déjà
君にやっと手が触れたらもう
kimi ni yatto te ga furetara mou
Je me réveille, regarde
目を覚まして見て
me wo samashite mite
Je me souviens de toi, même si j'ai oublié le moi qui t'a oublié
寝ぼけ眼の君を忘れたって覚えているから
meboke manako no kimi wo wasureta tte oboete iru kara
Devant la colline, tu es là, ça fait longtemps, hein ?
丘の前には君がいてずいぶん久しいねって
oka no mae ni wa kimi ga ite zuibun hisashii ne tte
En riant, tu rapproches ton visage
笑いながら顔を寄せて
warai nagara kao wo yosete
Allez, disons qu'on y va tous les deux
さあ、二人で行こうって言うんだ
saa, futari de ikou tte iun da
Sous le chêne de Laponie
ラップランドのなやの下
rappurando no naya no shita
Dans la rue de Gamla Stan qui tombe
ガムラスタンの降る通り
gamurasutan no furu doori
L'herbe d'été me gêne
夏草が邪魔をする
natsukusa ga jama wo suru
À cette vitesse, je nage à travers la journée
このままの速さで今日を泳いで
kono mama no hayasa de kyou wo oyoide
Quand enfin ma main touche la tienne, déjà
君にやって手が触れたらもう
kimi ni yatte te ga furetara mou
Je me réveille
目を覚まして
me wo samashite
Regarde, le moi qui t'a oublié
見て、君を忘れた僕を
mite, kimi wo wasureta boku wo
Avec la rapidité d'un adieu, je lève le regard
さよならの速さで顔を上げて
sayonara no hayasa de kao wo agete
Quand enfin la nuit se lèvera, déjà
いつかやっと夜が明けたらもう
itsuka yatto yoru ga aketara mou
Je me réveille
目を覚まして
me wo samashite
Regarde, je dessine encore et encore ton visage endormi.
見て、寝ぼけ眼の君を何度だって描いているから
mite, neboke manako no kimi wo nandodatte egaite iru kara



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de ヨルシカ (Yorushika) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: