Transliteración y traducción generadas automáticamente
千鳥 (Plover)
ヨルシカ (Yorushika)
Plover
千鳥 (Plover)
Le vent m'appelle dehors
風がおもてで呼んでいる
kaze ga omote de yonde iru
Il m'appelle
呼んでいる
yonde iru
Allez, enlevons-nous la mer
さぁ行こう海を脱いで
sā ikou umi wo nuide
Toi et moi, c'est juste le bon moment de la journée
あなたと私 ちょうどいい昼間
anata to watashi chōdo ii hiruma
Le vent m'appelle dehors
風がおもてで呼んでいる
kaze ga omote de yonde iru
Il vole
飛んでいる
tonde iru
Trois heures et demie, en agitant les bras
三時半 腕を振って
sanji han ude wo futte
Je marche en titubant, incertaine
千鳥足の私 不確かに
chidori ashi no watashi futashika ni
Aujourd'hui encore, je fais un détour
今日も回り道
kyou mo mawarimichi
Peut-être que je suis en vie
たぶん私は生きている
tabun watashi wa ikite iru
Le vent m'appelle
風が私を呼んでいる
kaze ga watashi wo yonde iru
Les oiseaux m'appellent
鳥が私を呼んでいる
tori ga watashi wo yonde iru
Sous ce soleil moqueur
ふざけた晴れの炎天
fuzaketa hare no enten
Je fais semblant d'être ivre
ただ私は酔いに酔った振り
tada watashi wa yoi ni yotta furi
Les nuages m'appellent
雲が私を呼んでいる
kumo ga watashi wo yonde iru
Les arbres m'appellent
木々が私を呼んでいる
kigi ga watashi wo yonde iru
Sous le vent brûlant de ce soleil
風下からり炎天
kazeshita karari enten
Je suis étourdie, la lune d'aujourd'hui est pâle
目眩晴れ 薄い今日の月
memai hare usui kyou no tsuki
Je me tiens parmi les herbes
すすきの中に立っている
susuki no naka ni tatte iru
Soudain, un vent frais souffle, le contour des nuages
ふいに吹く青風 雲の稜線
fui ni fuku aokaze kumo no ryousen
J'ai l'impression que je pourrais mourir comme ça
私このまま死んでしまいそうだな
watashi kono mama shinde shimai sou da na
Le vent m'appelle dehors
風がおもてで呼んでいる
kaze ga omote de yonde iru
Il pleure
泣いている
naite iru
Allez, enlevons-nous le vent d'est
さぁ行こう東風を脱いで
sā ikou toukaze wo nuide
Nous deux, titubant, sur un tapis de fleurs
千鳥足の二人 俯瞰一面の花吹雪
chidori ashi no futari fukan ichimen no hanabuki
Peut-être que tu es aussi en vie
たぶんあなたも生きている
tabun anata mo ikite iru
Le vent m'appelle
風が私を呼んでいる
kaze ga watashi wo yonde iru
Le soleil m'appelle
晴れも私を呼んでいる
hare mo watashi wo yonde iru
Même sous ce ciel nuageux et moqueur
ふざけた雨の曇天でさえ
fuzaketa ame no dōten de sae
Je fais semblant d'être ivre
私は酔いに酔った振り
watashi wa yoi ni yotta furi
Les nuages m'appellent
雲が私を呼んでいる
kumo ga watashi wo yonde iru
Les arbres m'appellent
木々が私を呼んでいる
kigi ga watashi wo yonde iru
Sous le vent brûlant, le ciel est clair
風下からり晴天
kazeshita karari seiten
Je suis étourdie, la lune blanche
目眩晴れ 白い蘭の月
memai hare shiroi ran no tsuki
Le vent, c'est toi qui l'appelles
風をあなたが呼んでいる
kaze wo anata ga yonde iru
Tu appelles mon vent
私の風を呼んでいる
watashi no kaze wo yonde iru
Sous ce soleil moqueur
ふざけた晴れの炎天
fuzaketa hare no enten
Allons-y, je fais semblant d'être ivre
行こう、私は酔いに酔った振り
ikou, watashi wa yoi ni yotta furi
J'appelle le vent
私が風を呼んでいる
watashi ga kaze wo yonde iru
J'appelle les arbres à crier
木々よ叫べと呼んでいる
kigi yo sakebe to yonde iru
Sous le vent brûlant de ce soleil
風下からり炎天
kazeshita karari enten
Je suis étourdie, la lune d'aujourd'hui est pâle
目眩晴れ 薄い今日の月
memai hare usui kyou no tsuki



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de ヨルシカ (Yorushika) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: