Transliteración y traducción generadas automáticamente
kaze no requiem (mao no tami)
Yoshimasa Hosoya
Réquiem del viento (Semilla de la verdad)
kaze no requiem (mao no tami)
El viento se lleva las almas,
かぜはたましいを、さらい
kaze wa ta-mashii wo, sarai
la gente roba corazones,
ひとはこころをうばう
hito wa koko-ro wo u-bau
tierra, viento lluvioso,
だいちよ、あめかぜよ
daichi yo, amekaze yo
luz celestial,
てんよひかりよ
ten-yo hi-kari yo
aquí todo se completa,
ここにすべてをとどめて
koko ni subete wo todo-mete
aquí todo se detiene,
ここにすべてをとどめ
koko ni subete wo todome
aquí es donde vivo.
ここでいきて
koko de iki-te
Alma, corazón,
たましいよ、こころよ
tamashii yo, kokoro yo
amoramiento, sentimiento,
あいよ、おもいよ
ai yo, omo-i yo
vuelve aquí, detén todo aquí.
ここにかえりここにとどまって
koko ni kaeri koko ni to-do-ma-tte
El viento se lleva las almas,
かぜはたましいを、さらい
kaze wa ta-mashii wo, sarai
la gente roba corazones,
ひとはこころをうばう
hito wa kokoro wo u-bau
aun así, aquí se detiene,
それでも、ここにとどまり
sore demo, koko ni todomari
cantando continuamente.
うたい続ける
u-tai tsuzukeru
Por favor, haz que mi canción llegue,
どうかわたしの、うたを、とどけて
douka watashi no, uta wo, todokete
por favor, acepta mi canción.
どうかわたしのうたを、うけとって
douka watashi no uta wo, u-ke-to-tte



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yoshimasa Hosoya y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: