Transliteración y traducción generadas automáticamente

Flag Wo Tatero
Yuki
Flag Wo Tatero
Flag Wo Tatero
Die Abendhimmelwolken flüsterten mir zu, dass jetzt du dran bist.
夕焼け雲が耳打ちした 次は君の番だよって
Yūyake gumo ga mimiuchi shita tsugi wa kimi no ban da yo tte
Ich habe genug von diesem Zeitvertreibsspiel, du bist sowieso ein Skip-Goto, oder?
ひまつぶしのゲームに飽きたからどうせスキープ後藤なんだろ
Himatsubushi no GĒMU ni akita kara dōse SUKĪPU Gotō nan daro
Ich bin der König meiner eigenen Welt, ich kann sogar über Wasser laufen.
僕は僕の世界の王様だ 水の上も走れんだ
Boku wa boku no sekai no ōsama da mizu no ue mo hashiren da
Ein Ei, das auf den Boden gefallen ist, kann rückwärts abgespielt werden, ich könnte sogar ins All fliegen.
床に落ちた卵も逆再生 宇宙飛行しにだってなれんだ
Yuka ni ochita tamago mo gyakusaisei uchūhikōshi ni datte naren da
Wenn ich die Perlen einsammle, die vom Himmel gefallen sind, werde ich irgendwann ankommen.
空から降りてきたビーズを拾い集めてたらいつか辿り着くだろう
Sora kara orite kita BĪZU wo hiroiatsumeteta ra itsuka tadoritsuku daro
Ich werde die Flagge der Freiheit für mich alleine hissen.
一人きりの自由のフラッグを立てるんだ
Hitorikiri no jiyū no FURAGGU wo tateru n da
In deinen eigenen Jeans, die auf den kühlen Wind reagieren, weine ich.
あなただけのジンズを履いて涼風に涙応えて
Anata dake no JINZU wo haite suzukaze ni namida kotaete
Einmal, zweimal tief durchatmen und aufstehen, wie ein Boxer.
一つ二つ大きく息を吐いて立ち上がるんだボクサー
Hitotsu futatsu ōkiku iki wo haite tachiagaru n da BOKUSĀ
Die Chance auf eine Wiedergeburt klopft einmal an die Tür, die ich gemalt habe.
起死回生のチャンスは一度絵に描いたドアーを叩いて
Kishi kaisei no CHANSU wa ichido e ni kaita DOĀ wo tataite
Die Farben zerstreuen sich und blühen wie duftende Blumen, das ist mein Werk.
色は匂いへと散りゆく花を咲かせるのは自分さ
Iro wa nioi e to chiriyuku hana wo sakaseru no wa jibun sa
Langsam klopfe ich den Sand von meinem Rock ab, die Zukunft, die ich auf die Zehenspitzen lege,
ゆっくりとスカートの砂を払いつま先に預けた未来は
Yukkuri to SUKĀTO no suna wo haraitsu matsumoto ni azuketa mirai wa
scheint spurlos zu verschwinden, wie ein Flickwerk aus einem alten Lager.
跡形もなく消えてしまいそうよ ハリナオシタバンソウコウ
Atokata mo naku kiete shimai sō yo HARINAOSHITABANSŌKŌ
Das kleine Mädchen in mir bindet sich die Haare mit einem Band.
私の中の小さな女の子 おふびーとで髪を結わえて
Watashi no naka no chiisana onna no ko OFUBĪTO de kami wo yuwate
Wenn ich gut tanzen kann, schaue ich von der Fußgängerbrücke auf die Straße hinunter.
上手に踊れたのなら通りゃんせ歩道橋の上から見下ろした
Umaku odoreta no nara tōryansu hodōkyō no ue kara mioroshita
Wenn es reißt, nähe ich es wieder zusammen und bügle es heiß.
破れたなら縫い直して熱熱アイロンをかけて
Yabureta nara nui naoshite atsuneatsu AIRO N wo kakete
Bist du nicht stolz? Hiss die Flagge! Es gelingt mir nicht immer, gut zu leben.
誇らしげでしょう?旗揚げて!いつだって上手く生きられないわ
Hokorashige deshō? Hata agete! Itsu datte umaku ikirarenai wa
Mit schmutzigen Schuhen und verhedderten Bändern löse ich sie mit den Fingern.
泥だらけのシューズを履いて絡まったリボン指で解いて
Dorodarake no SHŪZU wo haite karamatta RIBON yubi de toite
Einmal, zweimal seufze ich und stampfe im Takt, wie ein Tänzer.
一つ二つため息さえ抱いてステップ踏み鳴らすのダンサー
Hitotsu futatsu tameiki sae daite SUTEPPU fuminarasu no DANSĀ
Ich will die unbekannte Welt kennenlernen, suche den sonnigen Boden.
知りたいの知らない世界を日の当たるフロアを探して
Shiritai no shiranai sekai wo hi no ataru FUROA wo sagashite
Ich erwache aus einem flachen Traum und kämpfe gegen mich selbst.
浅き夢見し夢から目覚めて戦うのは自分よ
Asaki yumemishi yume kara mezamete tatakau no wa jibun yo
Ich möchte den Rückenwind nutzen und überprüfen, wie oft ich den Morgen wiederhole und die Hände schüttle.
追い風に乗って確かめたいの 朝を何度も繰り返し握手してる
Oikaze ni notte tashikametai no asa wo nando mo kurikaeshi akushu shiteru
Es scheint, als würde diese Zukunft eine Komödie werden.
差し当たりこの行く末はどうやら喜劇になりそうだ
Sashiatari kono yukusue wa dōyara kigeki ni nari sō da
Während ich mich albern gebe, weine ich plötzlich lachend.
おどけた振りしてたらいつの間にか笑いながら泣いてた
Odoketa furi shitetara itsu no ma ni ka warai nagara naiteta
Ich will die unbekannte Welt kennenlernen, suche den sonnigen Boden.
知りたいの知らない世界を日の当たるフロアを探して
Shiritai no shiranai sekai wo hi no ataru FUROA wo sagashite
Ich erwache aus einem flachen Traum und tanze, wenn ich frei bin.
浅き夢見し夢から目覚めて踊るのなら自由に
Asaki yumemishi yume kara mezamete odoru no nara jiyū ni
In löchrigen Jeans, die auf den kühlen Wind reagieren, weine ich.
穴だらけのジーンズを履いて涼風に涙応えて
Ana darake no JĪNZU wo haite suzukaze ni namida kotaete
Einmal, zweimal tief durchatmen und aufstehen, wie ein Boxer.
一つ二つ大きく息を吐いて立ち上がるんだボクサー
Hitotsu futatsu ōkiku iki wo haite tachiagaru n da BOKUSĀ
Die Chance auf eine Wiedergeburt klopft immer wieder an die Tür, die ich gemalt habe.
起死回生のチャンス何度でも絵に描いたドアーを叩いて
Kishi kaisei no CHANSU nando demo e ni kaita DOĀ wo tataite
Die Farben zerstreuen sich und blühen wie duftende Blumen, das ist mein Werk.
色は匂いへと散りゆく花を咲かせるのは自分さ
Iro wa nioi e to chiriyuku hana wo sakaseru no wa jibun sa
Es ist die Freiheit, die blüht, und ich bin es, der kämpft.
咲かせるのは自由さ 戦うのは自分よ
Sakaseru no wa jiyū sa tatakau no wa jibun yo
In löchrigen Jeans, die auf den kühlen Wind reagieren, weine ich.
穴だらけのジーンズを履いて涼風に涙応えて
Ana darake no JĪNZU wo haite suzukaze ni namida kotaete



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yuki y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: