Transliteración y traducción generadas automáticamente

Kage Ni Natte
Yumi Matsutoya
Devenir Ombre
Kage Ni Natte
Quelle nuit brumeuse et étrange, illuminée par des lumières
なんてふしぎな光を浮かべた霧の夜なの
Nante fushigina hikari o ukabeta kiri no yoruna no
Où mènent donc ces ombres des arbres le long des rues ?
どこへ続くの街路樹の影たち
Doko e tsuzuku no gairoju no kagetachi
Mes doigts me font mal, j'ai composé sans relâche
指が痛いほど残らずダイヤルしたけど
Yubi ga itai hodo nokorazu daiyarushita kedo
Mais seul le son de la sonnerie résonne dans mes oreilles
呼び出しの音だけが耳の底に繰り返す
Yobidashi no oto dake ga mimi no soko ni kurikaesu
À ces moments-là, je sème le désordre dans mon armoire
こんな時はすぐにワードローブ散らかし
Konna toki wa sugu ni wa-do ro-bu chirakashi
Je choisis une chemise usée
くたびれたシャツを選んで
Kutabireta shatsu o erande
Et je sors, le dos un peu courbé
外へ出て行こう少し背中丸め
Soto e deteyukou sukoshi senaka marume
Marchons comme si on dansait
踊るように歩こう
Odoru yōni arukou
Le dernier train résonne, s'éloignant dans le silence
最終の電車が響き残して流れた
Saishū no densha ga hibiki nokoshite nagareta
Comme une image lointaine, pleine de nostalgie
一番懐かしい遠いイメージのように
Ichiban natsukashii tōi ime-ji no yōni
Le gobelet en papier que je tiens dans mes mains froides
冷え出した掌で包んでる紙コップは
Hiedashita tenohira de tsutsunderu kami koppu wa
C'est un café léger de la boulangerie
ドーナツ屋の薄いコーヒー
Do-natsuya no usui ko-hi
À minuit, tout semble s'enliser sans effort
真夜中はすべてがこびることもなく
Mayonaka wa subete ga kobiru koto mo naku
Et pourtant, c'est si doux
それでいて優しい
Soredeite yasashii
Il y a longtemps, j'ai croisé quelque part un vœu
昔確かにどこかで出会った一枚の願い
Mukashi tashika ni doko ka de deatta ichi mai no nega
Qui libère ton cœur solitaire
寂しい心から君を自由にする
Sabishii kokoro kara kimi o jiyū ni suru
Avec légèreté, un coup de pinceau
軽くスキトレート
Karuku sukitōrasete
Il y a longtemps, j'ai croisé quelque part un vœu
昔確かにどこかで出会った一枚の願い
Mukashi tashika ni doko ka de deatta ichi mai no nega
Qui libère ton cœur solitaire
寂しい心から君を自由にする
Sabishii kokoro kara kimi o jiyū ni suru
Avec légèreté, un coup de pinceau
軽くスキトレート
Karuku sukitōrasete
Quelle nuit brumeuse et étrange, illuminée par des lumières
なんてふしぎななんてふしぎな霧の夜なの
Nante fushigina nante fushigina kiri no yoruna no
Où mènent donc ces ombres des arbres le long des rues ?
どこへ続くの街路樹の影たち
Doko e tsuzuku no gairoju no kagetachi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yumi Matsutoya y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: