Transliteración y traducción generadas automáticamente
Koi No Uta
Yunomi
Chanson d'Amour
Koi No Uta
Après combien de distance devrais-je marcher vers la lune
あとどれくらいの距離を月へ歩いたら
Ato dore kurai no kyori wo tsuki e aruitara
Après combien de nuits froides devrais-je accumuler
あとどれくらいの寒い夜を重ねたら
Ato dore kurai no samui yoru wo kasanetara
Après combien d'adieux devrais-je pleurer
あとどれくらいのさよならを流したら
Ato dore kurai no sayonara wo nagashitara
Pour que la source au fond de mes paupières se tarisse, ouais
まぶたの奥の泉が枯れ果てる、とか
Mabuta no oku no izumi ga karehateru, toka
Dans mille ans, ça continuera sûrement
千年後もきっと続くだろう
Sennen go mo kitto tsuzuku darou
Je pensais que le ciel en mouvement
そう思ってた空動を
Sou omotteta sora ugoki wo
Débordait de ce sentiment
満たして溢れてしまうほどの
Mitasu afurete shimau hodo no
Qu'est-ce que c'est, ce sentiment ?
この気持ちはなんだ
Kono kimochi wa nanda
Un nouveau vent, le printemps va l'apporter, c'est sûr
新しい風を春は運んでくれるだろう
Atarashii kaze wo haru wa hakonde kureru darou
Ah, l'endroit où le vent souffle doit être celui qui change tout
ああ、風が吹くのがきっと変える場所なんだろう
Aa, kaze ga fuku no ga kitto kaeru basho darou
Ça ne changera pas, tu sais
変わらないでしょう
Kawaranai deshou
La chaleur de l'été, les poissons rouges aussi
夏の暑さも、金魚も
Natsu no atsusa mo, kingyo mo
Quand les feux d'artifice s'éteignent, comptons les étoiles
花火が消えたら星を数えよう
Hanabi ga kieta ra hoshi wo kazoeyou
Des arbres qui se fanent, des doigts engourdis, la lumière des jours passés
色褪せる木々、凍てつく指先、重ねた日々の灯り
Iroaseru kigi, itetsuku yubisaki, kasaneta hibi no akari
Pour laisser une trace indélébile, sans se laisser ensevelir par la neige qui s'accumule
降り積もる雪に埋もれないような消えない跡を残しに
Furitsumoru yuki ni umorenai you na kienai ato wo nokoshi ni
Une feuille de papier
紙切れ一枚
Kamikire ichimai
Une porte à laquelle j'ai tendu la main
手を伸ばしたドア
Te wo nobashita DOA
Une simple cendre ou un petit caillou
たった一言の灰や、ちっぽけな石ころ
Tatta hitokoto no hai ya, chippoke na ishikoro
C'est si facile de changer l'avenir avec ça
そんなもので簡単に変わる、未来は
Sonna mono de kantan ni kawaru, mirai wa
C'est simple, tu sais
単純だよ
Tanjun da yo
Chaque matin, je dis bonjour
毎朝のおはよう
Maiasa no ohayou
Regardant la mer d'été bleue comme dans un film
映画みたいに青い夏の海を見て
Eiga mitai ni aoi natsu no umi wo mite
Sachant où je me trouve au loin
遠いところで居場所を知り
Tooi tokoro de ibasho wo shiri
Superposant le maintenant et le maintenant, comme un film
今と今を重ねてく、フィルムのように
Ima to ima wo kasaneteku, FIRUMU no you ni
J'ai recommencé tant de fois
何回も取り直した
Nankai mo torinaoshita
Plutôt que de se faner, plutôt que de colorer, j'aime le paysage où tu es
色褪せるより、彩るより、君のいる景色が好いな
Iroaseru yori, irodoru yori, kimi no iru keshiki ga ii na
Que ce soit par intuition ou soudainement, c'est bon
直感でも突然でもいい
Chokkan demo totsuzen demo ii
Je l'ai pensé, sans hésitation
そう思ったんだ、ただ迷いなく
Sou omottanda, tada mayoi naku
On m'a demandé si je pouvais croire
信じてもいいかと聞かれた
Shinjite mo ii ka to kikareta
C'était juste cette question
たったそれだけの問いだ
Tatta sore dake no toi da
Je réfléchis, à tout moment
考えてるんだ、どんな時も
Kangaeterunda, donna toki mo
Cette voix me suit
あの声が尽きまといながら
Ano koe ga tsukimatoinagara
Elle me pousse, toujours dans le dos
押してる、ずっと背中を
Oshiteru, zutto senaka wo
Alors, ce sentiment, c'est de l'amour
そうか、この気持ちが恋だ
Sou ka, kono kimochi ga koi da
C'est simple, tu sais
単純だよ
Tanjun da yo
Chaque matin, je dis bonjour
毎朝のおはよう
Maiasa no ohayou
Regardant la mer d'été bleue comme dans un film
映画みたいに青い夏の海を見て
Eiga mitai ni aoi natsu no umi wo mite
Sachant où je me trouve au loin
遠いところで居場所を知り
Tooi tokoro de ibasho wo shiri
Superposant le maintenant et le maintenant, comme un film
今と今を重ねてく、フィルムのように
Ima to ima wo kasaneteku, FIRUMU no you ni
J'ai recommencé tant de fois
何回も取り直した
Nankai mo torinaoshita
Plutôt que de se faner, plutôt que de colorer, j'aime le paysage où tu es
色褪せるより、彩るより、君のいる景色が好いな
Iroaseru yori, irodoru yori, kimi no iru keshiki ga ii na
J'espère que le doigt japonais tendu vers la lumière d'il y a mille ans
千年前の灯りに伸ばした日本の指が
Sennen mae no akari ni nobashita Nihon no yubi ga
Brillera toujours de l'autre côté dans mille ans
千年後もずっと向こうで輝いてるといいな
Sennen go mo zutto mukou de kagayaiteru to ii na
Je peux croire, c'est ce que j'ai entendu
信じてもいい、そう聞こえた
Shinjite mo ii, sou kikoeta
La lune pleine, elle est bleue
満々な月、青いだ
Manman na tsuki, aoi da
Elle éclairait, chaque nuit
照らしてた、いつの夜も
Terashiteta, itsu no yoru mo
Alors, ce sentiment, c'est de l'amour.
そうか、この気持ちが恋だ
Sou ka, kono kimochi ga koi da



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yunomi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: