Transliteración y traducción generadas automáticamente

Kyoumen No Nami
YURiKA
Golven van de Diepte
Kyoumen No Nami
De hitte die gevangen zat in mijn slapende handen
眠りの手とじこめられていた熱が
Nemuri no te tojikomerarete ita netsu ga
Dreef op de waterlijn, die kleur
水際に漂ったその色
mizugiwa ni tadayotta sono iro
Vergeten waarheen te gaan
行き先を忘れて
Ikisaki wo wasurete
Ontelbare deeltjes opgelost in de dagen
日々に溶けた無数の粒が
hibi ni toketa musū no tsubu ga
Een vat dat de nachtelijke dauw opvangt
夜露受け止める器
yoru tsuyu uketomeru utsuwa
Zoekend naar een gebroken stukje
欠けたひとかけら探してる
kaketa hitokakera sagashiteru
Toen de zomerregen werd genoemd
夕立ちがなづけられた
Yūdachi ga nazukerareta
En de wereld sprak
世界を話した時
sekai wo hanashita toki
Verdween het als golven
それは波のように
sore wa nami no yō ni
Die door mijn vingers glipten
指の隙間をすり抜けて消えて
yubi no sukima wo surinukete kiete
Alleen de dromen die van vorm veranderen en zich herhalen
形を変え繰り返す夢だけが
Katachi wo kae kurikaesu yume dake ga
Verbinden mij met de werkelijkheid
私をつないでいる
watashi wo tsunaide iru
Dwalend door de nacht
夜の中をさまよっている
Yoru no naka wo samayotte iru
Verloren voorwerpen van de veranderende seizoenen
移ろう季節の忘れ物
utsurou kisetsu no wasuremono
Woorden die aan iemand denken
誰かを思う言葉は
dareka wo omou kotoba wa
Zonder te beseffen wat iemand voelt
誰かの思いに気付けないまま
dareka no omoi ni kidzukenai mama
Als een doorzichtig spiegel die troost biedt
透き通る鏡のように慰め
Sukitooru kagami no yō ni nagusame
De perfecte balans van het wateroppervlak
水面の完璧な均衡
minamo no kanpeki na kinkō
Druppels die door de eeuwige binnenplaats steken
永遠の中庭突き刺す雫
eien no nakaniwa tsukisasu shizuku
Wankelend
揺らめく
yurameku
Dwalend door de nacht
夜の中をさまよっている
Yoru no naka wo samayotte iru
Verloren voorwerpen van de veranderende seizoenen
移ろう季節忘れ物
utsurou kisetsu wasuremono
Dwalend door de nacht
夜の中をさまよっている
yoru no naka wo samayotte iru
Zoekend naar een enkel stukje
かけらひとつを探してる
kakera hitotsu wo sagashiteru
Wanneer de opwaartse wind
舞い上がる風が
Maiagaru kaze ga
Mijn stem wegvoert
私の声をさらった時
watashi no koe wo saratta toki
Zodat ik niet verdwaal
少しでも迷わないように
sukoshi demo mayowanai yō ni
Verander ik het in een lied
歌に変えていく
uta ni kaete iku
Toen de zomerregen werd genoemd
夕立ちがなづけられた
Yūdachi ga nazukerareta
En de wereld werd ontdaan
世界をはがした時
sekai wo hagashita toki
Verdween het als golven
それは波のように
sore wa nami no yō ni
Die door mijn vingers glipten.
指の隙間をすり抜けて消えてしまう
yubi no sukima wo surinukete kiete shimau



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de YURiKA y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: