Transliteración y traducción generadas automáticamente
Border Of Life
Yuuhei Satellite
Límite de la Vida
Border Of Life
Aun así, la gente decide vivir feamente
それでも人は醜くも生きようとする
sore demo hito wa minikuku mo ikiyou to suru
Yo pienso que eso es muy hermoso
それを私は、とても美しいと思う
sore wo watashi wa, totemo utsukushii to omou
Los sonidos de la memoria son llevados por el viento, elevándose hacia el cielo
記憶の音色は風に運ばれ、空へと舞い上がり
kioku no neiro wa kaze ni hakobare, sora e to maiagari
Sin ser golpeados por la lluvia, bailan libremente, celebrando una corta vida
雨に打たれることもなく自由に舞い踊り、短い生を追いかける
ame ni utareru koto mo naku jiyuu ni maiodori, mijikai sei wo oukasuru
Giran, giran, sin ser recompensados (ni siquiera con deseos, ni siquiera con oraciones, sin cumplir deseos)
めぐれめぐれ向かわれぬ(絵画でも願いでも願い叶わず
megure megure mukuwarenu (egaedo mo negaedo mo negai kanawazu)
¡Oh, mi corazón que teje caminos! (corre, solo corre, sin llegar a ningún lado)
道を紡ぐ我が子よ(走れどただ走れども辿り着けずに
michi wo tsumugu wagakora yo (hashiredo tada hashiredo mo tadoritsukezu ni)
Lleva esa historia al viento (ni siquiera con ganas, ni siquiera con lamentos, los pecados no desaparecen)
その物語を風に乗せ(叶えど上がれど罪は消えずに
sono monogatari wo kaze ni nose (ganaedo aganaedo tsumi wa kiezu ni)
Algún día, nos sumergiremos en el cielo (giran, solo giran, pero al final no se ve)
いつか空へ奉ろう(巡れどただ巡れどもついは見えない
itsuka sora e houmurou (meguredo tada meguredo mo tsui wa mienai)
Las huellas y los latidos se dirigen hacia el final
足跡鼓動は終わりに向かい始まる
ashiato kodou wa owari ni mukaihajimaru
Aun así, la gente viene caminando hacia acá
それでも人は此方へと歩いてくる
sore demo hito wa konata e to aruite kuru
Maldiciendo este mundo distorsionado, anhelando
いびつな浮世を呪い悔やめど求めて
ibitsu na ukiyo o noroi kuyamedo motomete
Aun así, no puedo obtener nada
それでも何も手にすることはできない
sore demo nani mo te ni suru koto wa dekinai
Golpeados, azotados, golpeados por la lluvia, llorando, derrumbándose
蹴落とされ殴られ雨に打たれ泣いて崩れ落ちて
keotosare nagurarete ame ni utare naite kuzureochite
Aunque grito con la garganta seca, no puedo luchar
乾く喉で叫んでも戦えなくて
kawaku nodo de sakendemo tatakaenakute
Aunque me roben, me controlen, caiga y derrame sangre
奪い取られ支配され転がり落ち地を流していても
ubaitorare shihaisare korogari ochi chi wo nagashiteitemo
Me levanto, repito, busco y grito
立ち上がり繰り返し求め叫ぶ
tachiagari kurikaeshi motome sakebu
Canta, canta, sin ser recompensado (ni siquiera con deseos, ni siquiera con oraciones, sin cumplir deseos)
歌え歌え向かわれぬ(願えども願えども願い叶わず
utae utae mukuwarenu (negaedo mo negaedo mo negai kanawazu)
¡Oh, mi corazón que camina por el camino! (corre, solo corre, sin llegar a ningún lado)
道を歩む我が子よ(走れどただ走れども辿り着けずに
michi wo ayumu wagakora yo (hashiredo tada hashiredo mo tadoritsukezu ni)
Lleva esa historia al viento y se hunde (ni siquiera con deseos de ahogarse, ni siquiera con deseos de subir, caer y desmoronarse)
その物語を風に時に(登れども登れども落ちて詰めはげ
sono monogatari wo kaze ni toki n(oboredo mo noboredo mo ochite tsume hage)
Algún día, nos ofreceremos al cielo (aunque luchemos, aunque luchemos, solo quedan heridas)
いつか天に捧げよう(戦えども戦えども言えぬ傷だけ
itsuka ten ni sasageyou (tatakaedo mo tatakaedo ienu kizu dake)
Todos los encuentros se dirigen hacia la separación
すべての出会いは別れに向かい始まる
subete no deai wa wakare ni mukaihajimaru
Aun así, la gente quiere vivir al lado de alguien
それでも人は誰かの傍で生きたい
sore de mo hito wa dareka no soba de ikitai
Traicionados, despreciados, pisoteados, nuestros corazones son destrozados
裏切られ侮辱され足蹴にされ心を壊されて
uragirare fujokusare ashige ni sare kokoro wo kowasarete
Gritando hasta el punto de desgarrarse, pero sin voz
裂けるくらい叫んでも声は出なくて
sakeru kurai sakende mo koe wa denakute
Aunque se nos niegue vivir, aunque decidamos morir una y otra vez
生きることを否定され幾度死のうと決意していても
ikiru koto o hiteisare ikudo shinou to ketsuishite itemo
Nos levantamos, repetimos, deseamos y gritamos
這い上がって繰り返し願い叫ぶ
haiagatte kurikaeshi negai sakebu
La luz se apaga sin sonido, se hunde en la profunda oscuridad
音もなく灯火が消え、深い闇に沈み込んだ果て
oto mo naku tomoshibi ga kie, fukai yami ni shizumikonda hate
Allí... hay un solo cerezo que florece en la tierra de los muertos
そこに…冥府に咲く一つの桜がある
soko ni…meifu ni saku hitotsu no sakura ga aru
Los pétalos reflejan muchas muertes, tiñéndose ligeramente, cayendo en la tierra y tiñéndose de rojo
花びらは天の死を映してほのかに染まり、地に落ちては赤く染まる
hanabira wa amata no shi wo utsushite honoka ni somari, chi ni ochite wa akaku somaru
Bailando en la cálida brisa primaveral, muchas muertes, tú eres hermosa
暖かい春風に舞ういくつもの死を、あなたは綺麗だという
atatakai harukaze ni mau ikutsu mo no shi wo, anata wa kirei da to iu
Esto me hace tan feliz, yo... invito a la muerte solo con la cantidad de pétalos
それがとても嬉しくて、私は…花びらの数だけ死を誘う
sore ga totemo ureshikute, watashi wa…hanabira no kazu dake shi wo izanau
Si estas flores que florecen tan hermosamente son el final, entonces también serán recompensadas"
こんなにも美しく咲く最後なら、彼らも報われただろう
konna ni mo utsukushiku saku saigo nara, karera mo mukuwareta deshou
Saigyou ayakashi
西行妖
Saigyou ayakashi
Esta noche también, florecerá bajo la quietud
今宵もまた、静月のもとに咲き乱れる
koyoi mo mata, shizuki no moto ni sakimidareru
Aunque luches contra tus pensamientos, el cruel mundo te rechaza de una sola vez (ni siquiera con deseos, ni siquiera con oraciones, sin cumplir deseos)
思い思いに抗えど、残酷な世界は等しく降りかかり、(願えども願えども願い叶わず
omoiomoi ni aragaedo, zankoku na sekai wa hitoshiku furikakari, (negaedo mo negaedo mo negai kanawazu)
Sin embargo, la gente no tiene otro camino más que vivir el presente (corre, solo corre, sin llegar a ningún lado)
されど人は、今を生きるより他に道はない。(走れどただ走れども辿り着けずに
saredo hito wa, ima wo ikiru yori hoka ni michi wa nai. (hashiredo tada hashiredo motadoritsukezu ni )
Te encuentras y luego caes (ni siquiera con deseos de subir, ni siquiera con deseos de caer, sin desaparecer los pecados)
あなたも巡り、そして舞い散る。(叶えども叶えども罪は消えずに
anata mo meguri, soshite maichiru. (aganaedo aganaedo tsumi wa kiezu ni)
Ciclo de la reencarnación, el final de la cadena"
思想輪廻、霊廊のつい。”(巡れどただ巡れどもついは見えない
Shisou rinne, reirou no tsui.” (meguredo tada meguredo mo tsui wa mienai)
Florecer, florecer, sin ser recompensado (ni siquiera con canciones, ni siquiera con cantos, sin llegar las canciones)
咲かせ咲かせ向かわれぬ(歌えども歌えども歌は届かず
sakase sakase mukuwarenu (utaedo mo utaedo mo uta wa todokazu)
¡Oh, mi corazón que camina por el camino! (aunque lo tengas en tus manos, se romperá)
道を歩む我が子よ(手にしても手にしても壊れてしまう
michi wo ayumu wagakora yo (te ni shite mo te ni shite mo kowarete shimau)
Abraza esa historia (ni siquiera con deseos, ni siquiera con lamentos, los pecados no desaparecen)
その物語を抱きしめて(叶えども叶えども罪は消えずに
sono monogatari wo dakishimete (ganaedo aganaedo tsumi wa kiezu ni)
Algún día, llegaremos al cielo (giran, solo giran, pero al final no se ve)
いつか天に届けよう(巡れどただ巡れどもついは見えない
itsuka ten ni todokeyou (meguredo tada meguredo mo tsui wa mienai)
Aun así, la gente decide vivir feamente
それでも人は醜くも生きようとする
sore demo hito wa minikuku mo ikiyou to suru
Yo pienso que eso es muy hermoso
それを私は、とても美しいと思う
sore wo watashi wa, totemo utsukushii to omou



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yuuhei Satellite y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: