Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.017
Letra

Mostaza

Dijon

Por haber pisado tu pavimento,Pour avoir foulé ton pavé,
Desgastado mis suelas en tus aceras,Usé mes s'melles sur tes trottoirs,
Te conozco desde la punta del pie,je te connais du bout du pied,
Desde el fondo del corazón, desde la mirada.Du bout du coeur, du bout du r'gard.
Desde hace tanto tiempo que circulo,Depuis le temps que je circule,
Que fluyo por tus arterias,Que je coule dans tes artères,
Célula entre tus células,Cellule parmi tes cellules,
Es tu corazón el que me regenera.C'est ton coeur qui me régénère.
Por esas horas pasadas en tus noches,Pour ces heures passées dans tes nuits,
Mi recatada burguesa,Ma pudique bourgeoise,
Donde para regalarme una cama,Où pour me faire le don d'un lit,
Fuiste más que cortés.Tu fus plus que courtoise.

R. Te saludo, mi vieja Mostaza, oh maestra borgoñona.R. Je te salue, ma vieille Dijon, ô maîtresse burgonde.
Te saludo, mi vieja Mostaza.Je te salue, ma vieille Dijon.
Y en ningún lugar del mundo, hubiera querido nacer.Et nulle part au monde, je n'aurais voulu naître.

Por supuesto que exacerbasteBien sûr tu as exacerbé
Mis amarguras de juventud.Mes aigreurs de jeunesse.
Pero eres lenta para desenredarte,Mais tu es longue à décoincer,
Para moverte el trasero.À te bouger les fesses.
Así que quise dejarteAussi j'ai voulu te quitter
Por otra, más costera.Pour une autre, plus littorale.
Aunque la chica estuviera desalada,Bien que la fille fût dessalée,
Me faltaba mi canal.Me manquait mon canal.
Y ¿sabes?, he vuelto,Et vois-tu, je suis revenu,
Mi preciosa burguesa,Ma précieuse bourgeoise,
Y nunca más te dejaréet je ne te quitterai jamais plus
Por una más atrevida.Pour une plus grivoise.

R. Te saludo, mi vieja Mostaza, oh maestra borgoñona.R. Je te salue, ma vieille Dijon, ô maîtresse burgonde.
Te saludo, mi vieja Mostaza.Je te salue, ma vieille Dijon.
Y en ningún lugar del mundo, hubiera querido nacer.Et nulle part au monde, je n'aurais voulu naître.

Yo que te creía pudibunda,Moi qui te croyais pudibonde,
Te has sonrojado, no es sabio.Tu as rosi, ce n'est pas sage.
Ahora te desenfrenasVoilà que tu te dévergondes
Cuando yo paso la edad.Quand moi je passe l'âge.
Voy a envejecer un poco másJe vais vieillir encore un peu
Y cultivar nuestras diferenciasEt cultiver nos différences
En el hueco de tu cuello embriagador,Au creux de ton cou capiteux,
Hasta el último silencio.Jusqu'au dernier silence.
Todavía tengo algunas horas en tus nochesJ'ai encore quelques heures dans tes nuits
Para pasar, mi burguesa,À passer, ma bourgeoise,
Y para regalarme una cama,Et pour me faire le don d'un lit,
Siempre serás cortés.tu seras toujours courtoise.

R. Te saludo, mi vieja Mostaza, oh maestra borgoñona.R. Je te salue, ma vieille Dijon, ô maîtresse burgonde.
Te saludo, mi vieja Mostaza.Je te salue, ma vieille Dijon.
Y en ningún lugar del mundo, hubiera querido nacer.Et nulle part au monde, je n'aurais voulu naître.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yves Jamait y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección