Traducción generada automáticamente
Jean-Louis (ou le monologue du client)
Yves Jamait
Jean-Louis (o el monólogo del cliente)
Jean-Louis (ou le monologue du client)
¿Ves, mi viejo Jean-Louis,Vois-tu mon vieux Jean-Louis,
Tengo como languidez.J'ai comme des langueurs.
Es similar a gritos,C'est semblable à des cris,
viene desde adentro.ça vient de l'intérieur.
Me desgarra un poco,ça me déchire un peu,
hasta en las arterias,jusque dans les artères,
Como ese vino muy viejo,Comme ce vin trop vieux,
Que habrías dejado abierto.Qu't'aurais laissé ouvert.
Este mundo me da asco.Ce monde-là m'écoeure.
Míralos, nuestros jefes,Regarde-les, nos chefs,
Que hacen crecer flores al borde de los sin techo.Qui font pousser des fleurs au bord des SDF
A todos les importa un carajo, sírveme cualquier cosa, ¡me da igual!On les emmerde tous, sers-moi n'importe quoi, j'm'en fous !
¡Mientras burbujee, y tú, ¿qué estás tomando?Pourvu qu'ça mousse, et toi, qu'est ce que tu bois ?
Si nos toman por tontos,S'ils nous prennent pour des cons,
¿No hacemos todo para eso?Ne fait-on pas tout pour ?
Ya no hay revoluciones pero siempre hay una corte.Y'a plus d'révolutions mais y'a toujours une cour.
Nos vigilan, nos acechan,Ils nous fliquent, ils nous guettent,
Nos limitan y nos contemplan.Nous brident et nous contemplent.
Yo quiero ser honesto, pero me faltan ejemplos.Moi j'veux bien être honnête, mais je manque d'exemple.
No terminan de tomarnos por tontos.Ils n'en ont pas fini de nous laisser pour dupes.
Practicando la alquimia, la del paracaídas.Pratiquant l'alchimie, celle du parachute.
Mientras luchamos por recoger algunas migajas,Pendant qu'on se bat pour, ramasser quelques miettes,
Estos gallos de corral, malditos, nos extorsionan.Ces coqs de basse-cour, enfoirés, nous raquettent.
Hablamos, hablamos pero se hace tarde,On parle, on parle mais il se fait tard,
Pronto será el fin del mundo y no tengo nada más que beber.C'est bientôt la fin du monde et j'ai plus rien à boire.
Este mundo se nos escapa,Ce monde nous échappe
Solo somos tontos,On n'est plus que des cons,
Descartados,À passer à la trappe,
De generaciones.Celle des générations.
Miro mi sombra,Je regarde mon ombre,
No se parece a mí.Elle ne me ressemble pas.
Es más grande que yo,Elle est plus grande que moi,
¿Se mantendrá en mi tumba?Tiendra-t-elle dans ma tombe ?
Mientras llega ese día,En attendant ce jour,
Que quizás sea una noche,Qui s'ra peut être une nuit,
Quiero un poco de amorJ'voudrais un peu l'amour
De una mujer bonitaD'une femme jolie
Que olvide mi edadQui oublierait mon âge
Y esté enamorada,Et serait amoureuse,
Incluso si es solo de paso,Enfin, même de passage,
Que la haga feliz.Que je rendrais heureuse.
Quiero recorrer con su cuerpo los silencios,Je voudrais de son corps, parcourir les silences,
No hacer más ruido al acercarme que una sombra,Ne faire en m'approchant pas plus de bruit qu'une ombre,
Que me abra los brazos y acepte bailar,Qu'elle m'ouvre les bras et accepte la danse,
Con una sonrisa iluminando su rostro demasiado oscuro.D'un sourire éclairant son visage trop sombre.
¿Ves? He amado mal,Vois-tu ? J'ai mal aimé,
Ves, me duele el cuerpo.Tu vois, j'ai mal au corps.
Y aún me duele tanto porque he amado mal.Et j'en ai mal encore tellement j'ai mal aimé.
Pero he visto pasar elefantes rosados;Mais j'en ai vu passer, des pachydermes roses;
Más a menudo, es cierto,Bien plus souvent, c'est vrai,
Que la rosa que recogí...Que j'l'ai cueillie... la rose.
Hablamos, hablamos pero se hace tarde,On parle, on parle mais il se fait tard,
Pronto será el fin del mundo y no tengo nada más que beber.C'est bientôt la fin du monde et j'ai plus rien à boire.
Me siento tan solo,Je me sens tellement seul,
Que me mareo.Que j'en ai le vertige.
Sé que no soy el único,Je sais, je suis pas l'seul,
Pero al menos tú entiendes.Mais toi, au moins, tu piges.
De esta soledad,De cette solitude,
He hecho mi rutina.j'ai fait mon ordinaire.
Para acostumbrarme,Pour prendre l'habitude
Dejé que el tiempo pasara.J'ai laissé le temps faire.
Ves, mi viejo Jean-Louis,Tu vois, mon vieux Jean-Louis,
Arriba la luna está llena.Là-haut la lune est pleine.
Siento que yo también lo estoy,Je sens bien qu'moi aussi,
Pero tengo tanto dolor.Mais j'ai tellement de peine.
Beber, calienta el corazón,Boire, ça réchauffe le coeur,
Aunque daña el hígado.Même si ça nique le foie.
Para salir de la letargia,Pour sortir d'la torpeur
¿Qué quieres?, bebo.Que veux tu, je bois.
Vamos, mi viejo Jean-Louis,Allez mon vieux Jean-Louis,
Sírveme una última,Sers m'en donc une dernière,
Me siento un poco amargado,Je m'sens un peu aigri,
Para ser honesto, estoy amargo.Pour tout dire, j'suis amer.
Nuestras vidas se encogen,Nos vies se recroquevillent,
Tendremos que acostumbrarnos,Il va falloir s'y faire,
El mundo se desmorona,Le monde part en vrille,
Pero que se vaya a la mierda...Mais qu'il aille donc se faire...
Hablamos, hablamos pero se hace tarde,On parle, on parle mais il se fait tard,
Pronto será el fin del mundo y no tengo nada más que beber...C'est bientôt la fin du monde et j'ai plus rien à boire...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yves Jamait y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: