Traducción generada automáticamente
Quand les papillons
Yvonne Printemps
Cuando las mariposas
Quand les papillons
Nos encontramos con un corazón lleno de fiebreOn s'est rencontrés, le coeur plein de fièvre,
Los ojos perdidos de sueños encantadoresLes yeux égarés de rêves charmants.
El mismo beso vino a nuestros labiosLe même baiser nous venait aux lèvres
En el encantamiento de los primeros juramentosDans l'enchantement des premiers serments ;
Oh, sí. Dulces billetes, poblados de chimeneasAh ! les billets doux, peuplés de chimères,
Las flores que se rayan diciendo un nombreLes fleurs qu'on effeuille en disant un nom...
Todos estos sueños azules son efímerosTous ces songes bleus sont éphémères ;
Un día nos dejamos el uno al otro, no juréis «noOn se quitte un jour, ne jurez pas "non".
Coro{Refrain :}
Cuando las mariposas cierran sus alasQuand les papillons fermeront leurs ailes,
Amantes corazones serán fielesLes coeurs d'amants seront fidèles.
Cuando las flores nacen para durar siempreQuand les fleurs naîtront pour durer toujours,
Las canciones de amor serán eternasLes chansons d'amour seront éternelles.
¿Qué pasó con las hermosas promesas?Que sont devenues les belles promesses ?
Y tú, tus juramentos, ¿adónde fueron?Et toi, tes serments, où sont-ils partis ?
¡Ve a besar a tus locas amantes!Va donc embrasser tes folles maîtresses !
¡Ve a buscar a tus malditos amantes!Toi, va retrouver tes amants maudits !
Nos estamos metiendo en el corazón de terribles heridasOn se fait au coeur d'atroces blessures,
De repente olvidamos que nos amábamosOubliant soudain qu'on s'est adorés.
Luego nos separamos con insultosPuis on se sépare avec des injures :
¡Pensaste que te estabas riendo de eso y estás llorando!Vous pensiez en rire et vous en pleurez !
al coro{au Refrain}
Poco a poco, el dolor se desvanecePetit à petit la douleur s'efface ;
El odio y el amor sólo tienen un reflejoLa haine et l'amour n'ont plus qu'un reflet.
En su camino otro pasoSur votre chemin un autre qui passe
Use como usted su triste pesarPorte comme vous son triste regret ;
Al sonido de los besos, a los dos nos olvidamosAu bruit des baisers, à deux on oublie ;
Para consolarnos mutuamente, tomamos nuestra manoPour se consoler on se prend la main,
Y, siempre los niños a través de la vidaEt, toujours enfants à travers la vie,
¡Hoy lloramos para cantar mañana!On pleure aujourd'hui pour chanter demain !
al coro{au Refrain}



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yvonne Printemps y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: