Traducción generada automáticamente

Ferreirinha
Zé Carreiro e Carreirinho
Ferreirinha
Ferreirinha
Yo tenía un compañero llamado FerreirinhaEu tinha um companheiro por nome de Ferreirinha
Nosotros lidiábamos con el ganado desde que éramos chiquillosNós lidava com a boiada desde nós rapazinho
Fuimos a buscar un toro bravo en el campo de EspraiadinhoFomos buscar um boi bravo no campo de Espraiadinho
Eran veintiocho kilómetros de la ciudad de PardinhoEra vinte e oito quilômetros da cidade de Pardinho
Llegamos al tal campo, cada uno siguió por su ladoNós chegamo no tal campo cada um seguiu prum lado
Ferreirinha montó un potro redondo muy desconfiadoFerreirinha foi num potro redondão muito cismado
Ya era de tardecita y yo ya estaba bien cansadoJá era de tardezinha e eu já estava bem cansado
No encontraba a Ferreirinha ni al toro que se había escapadoNão encontrava o Ferreirinha e nem o tal boi arribado
En eso vi el potro que venía asustadoNaquilo avistei o potro que vinha vindo assustado
Sin silla y sin nadie, fui a ver qué había pasadoSem arreio e sem ninguém fui ver o que tinha se dado
Encontré a Ferreirinha tirado en una restingaEncontrei o Ferreirinha numa restinga deitado
Se había caído del potro y por el campo arrastradoTinha caído do potro e andou pelo campo arrastado
Cuando vi a mi compañero, mi corazón se rompióQuando vi meu companheiro meu coração se desfez
Bajé de mi caballo con tanta rapidezApeei do meu cavalo com tamanha rapidez
Lo llamé por su nombre, lo llamé dos o tres vecesChamava ele por nome chamei duas ou três vez
Y noté que estaba muerto por su palidezE notei que estava morto pela sua palidez
Dejar a mi compañero es algo que no haríaPra deixar meu companheiro é coisa que eu não fazia
Dejarlo en ese desierto, alguna onza lo comíaDeixar naquele deserto alguma onça comia
Estaba allí solo yo y él, y Dios en nuestra compañíaTava ali só eu e ele e Deus em nossa companhia
Vinieron muchos pensamientos, solo uno me resolvíaVeio muitos pensamentos só um é que resolvia
Para llevar a mi compañero, vean cuánto padecíPra levar meu companheiro vejam quanto eu padeci
Lo amarré a mi pecho y en un árbol lo suspendíAmarrei ele pro peito e numa árvore suspendi
Bajé mi caballo debajo y en la garupa descendíCheguei meu cavalo embaixo e na garupa desci
Y con el cabo del cabestro, lo amarré a míE com o cabo do cabresto eu amarrei ele ne mim
Salí por el tal campo, tan triste, tan apenadoEu saí pelo tal campo tão triste tão amolado
Era un frío de junio, su cuerpo estaba heladoEra um frio do mês de junho seu corpo estava gelado
Ya era medianoche cuando llegué al puebloJá era uma meia-noite quando eu cheguei no povoado
Lo dejé en la puerta de la iglesia y fui a llamar al delegadoDeixei na porta da igreja e fui chamar o delegado
La muerte de este chico, más que yo, nadie la sintióA morte deste rapaz mais do que eu ninguém sentiu
Dejé de lidiar con ganado, mi inclinación se esfumóDeixei de lidar com gado minha inclinação sumiu
Cuando recuerdo esa historia, la sinceridad me da escalofríosQuando lembro essa passagem franqueza me dá arrepio
Parece que el frío de la espalda aún no se ha idoParece que a friagem das costa ainda não saiu




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Zé Carreiro e Carreirinho y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: