Traducción generada automáticamente

Quando Será?
Zé Rodrix
¿Cuándo será?
Quando Será?
¿Cuándo será mi día de suerte?Quando será o dia da minha sorte?
Sé que antes de mi muerteSei que antes da minha morte
Sé que este día llegaráEu sei que esse dia chegará
Pero, ¿cuándo será?Mas quando será?
Cuando estaba en el vientre de mi madreQuando estava na barriga da minha maezinha
Soñé con una cuna de oro, un pañal de floresSonhava com um berço de ouro, fralda de florzinha
Pero no sabía los problemas que tenía la familiaMas eu não sabia dos problemas que a família tinha
Vivir apretado en una choza en el borde de la líneaMorando apertada num barraco na beira da linha
Mi madre me miró y dijoMinha mãe me olhou e disse:
¿Cómo vamos a sostenerlo?- Como vamos sustentar?
Pero mi padre le dijoMas meu pai respondeu pra ela:
La suerte del chico cambiará- A sorte do menino vai mudar
(pero ¿cuándo será?)(mas quando será?)
¿Cuándo será mi día de suerte?Quando será o dia da minha sorte?...
Crecí con más sueños que un maestro de claseFui crescendo com mais sonhos que um mestre-sala
Mucha samba, mucha pelota y pequeña escuelaMuito samba, muita bola e pouca escola
Y mi tío me dijo que tenía una estrellaE o meu tio me dizia que eu tinha estrela
Y que no me importa que la vida sea hermosaE que eu não me preocupasse que a vida é bela
Sólo la suerte que quería era muy difícil de conseguirSó que a sorte que eu queria custava muito a chegar
Pero la abuela, que era una santa, dijoMas vovó, que era uma santa, dizia:
Tu suerte cambiará- Sua sorte vai mudar
(pero ¿cuándo será?)(mas quando será?)
¿Cuándo será mi día de suerte?Quando será o dia da minha sorte?...
Era camarero, taxista, marineroFui garçon, chofer de táxi, fui marinheiro
Vendedor de lotería y manejadorVendedor de loteria e biscateiro
Quería ser un montón de otras cosas, pero tenía miedoQuis ser muitas outras coisas mas tive medo
Y cada trabajo que obtuve menosE cada emprego que arranjava ganhava menos
Fui a ver a una gitana para darme consejosProcurei uma cigana para me aconselhar
Me leyó la mano y me dijoEla leu minha mão e me disse:
Un día tu suerte cambiará- Um dia a sua sorte vai mudar
(pero ¿cuándo será?)(mas quando será?)
¿Cuándo será mi día de suerte?Quando será o dia da minha sorte?...
Ocho años de citas, sueños y planesOito anos de namoro, sonhos e planos
Cinco años de matrimonio, sueños y planesCinco anos de casados, sonhos e planos
Por la noche ambos en la cama, sueños y planesDe noite nós dois na cama, sonhos e planos
Pero cuando nacen los niños nos preocupamosMas quando nascem os filhos nos preocupamos
La mujer siempre preguntaA mulher sempre pergunta:
¿Cómo vamos a sostenerlo?- Como vamos sustentar?
Y como mi padre, respondoE como meu pai eu respondo:
La suerte de los chicos va a cambiar- A sorte dos meninos vai mudar
(pero ¿cuándo será?)(mas quando será?)
¿Cuándo será mi día de suerte?Quando será o dia da minha sorte?...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Zé Rodrix y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: