Traducción generada automáticamente

Amigo é Casa (part. Simone)
Zélia Duncan
L'ami est une maison (feat. Simone)
Amigo é Casa (part. Simone)
Un ami, c'est comme une maison qu'on construit petit à petitAmigo é feito casa que se faz aos poucos
avec patience pour que ça dure toujourse com paciência pra durar pra sempre
Mais il faut beaucoup de briques et de terreMas é preciso ter muito tijolo e terra
préparer le plâtre, construire des trappespreparar reboco, construir tramelas
Utiliser la sagesse d'un João-de-barroUsar a sapiência de um João-de-barro
qui bâtit avec art sa résidenceque constrói com arte a sua residência
il faut que les fondations soient bien solideshá que o alicerce seja muito resistente
pour protéger des pluies et des ventsque às chuvas e aos ventos possa então a proteger
Et il faut planter beaucoup de jequitibáE há que fincar muito jequitibá
et des poutres de jatobáe vigas de jatobá
et fertiliser le jardin, planter plein de fleurs, des résédase adubar o jardim e plantar muita flor toiceiras de resedás
ne pas oublier un treillis pour se souvenir des temps passésnão falte um caramanchão pros tempos idos lembrar
que les cheveux blancs commencent à apparaîtreque os cabelos brancos vão surgindo
comme de l'herbe dans le champQue nem mato na roceira
qu'on peine à désherberque mal dá pra capinar
et il faut voir les pieds de manacáe há que ver os pés de manacá
pleins de grivescheínhos de sabiás
sachant que les rossignols vont apporter des couleurssabendo que os rouxinóis vão trazer arrebóis
des larmes d'imaginer !choro de imaginar!
pour la fête du faîte, qu'il ne manque pas de guitares !pra festa da cumieira não faltem os violões!
beaucoup de maïs grillant sur le feumuito milho ardendo na fogueira
et du quentão plein de gingembree quentão farto em gengibre
réchauffant les cœursaquecendo os corações
La maison, c'est l'amitié construite petit à petitA casa é amizade construída aos poucos
et qu'on veut avec un auvent et une vérandae que a gente quer com beira e tribeira
Avec des jalousies faites de matériaux raresCom gelosia feita de matéria rara
et de hauts pignons, avec une grande portee altas platibandas, com portão bem largo
pour entrer en souriantque é pra se entrar sorrindo
dans les moments incertainsnas horas incertas
sans faire de bruit, sans causer de tracassem fazer alarde, sem causar transtorno
Un ami qui est un ami, quand il veut être présentAmigo que é amigo quando quer estar presente
devient presque transparent sans se faire remarquerfaz-se quase transparente sem deixar-se perceber
Un ami, c'est pour rester, pour arriver, pour se rapprocher,Amigo é pra ficar, se chegar, se achegar,
pour s'enlacer, s'embrasser, se louer, bénirse abraçar, se beijar, se louvar, bendizer
Un ami, on l'accueille, on le recueille et on le couvreAmigo a gente acolhe, recolhe e agasalha
et on offre un endroit pour dormir et mangere oferece lugar pra dormir e comer
Un ami qui est un ami ne tire pas le tapisAmigo que é amigo não puxa tapete
il nous offre le meilleur qu'il a et même ce qu'il n'a pasoferece pra gente o melhor que tem e o que nem tem
quand il n'a pas, il fait semblant d'avoir,quando não tem, finge que tem,
fait ce qu'il peut et son cœur partage comme du pain.faz o que pode e o seu coração reparte que nem pão.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Zélia Duncan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: