Traducción generada automáticamente

Edurdo e Mônica
Zélia Duncan
Eduardo y Mónica
Edurdo e Mônica
Quién un día diráQuem um dia irá dizer
Que no hay razónQue não existe razão
En las cosas hechas por el corazón?Nas coisas feitas pelo coração?
Y quién diráE quem irá dizer
Que no hay razón?Que não existe razão?
Eduardo abrió los ojos, pero no quiso levantarseEduardo abriu os olhos, mas não quis se levantar
Se quedó acostado y vio qué hora eraFicou deitado e viu que horas eram
Mientras Mónica tomaba un coñacEnquanto Mônica tomava um conhaque
En otro rincón de la ciudad, como dijeron...No outro canto da cidade, como eles disseram...
Eduardo y Mónica un día se encontraron sin quererEduardo e Mônica um dia se encontraram sem querer
Y conversaron mucho para intentar conocerse...E conversaram muito mesmo pra tentar se conhecer...
Un chico del curso de Eduardo dijo:Um carinha do cursinho do Eduardo que disse:
"Hay una fiesta genial, y queremos divertirnos""Tem uma festa legal, e a gente quer se divertir"
Fiesta extraña, con gente raraFesta estranha, com gente esquisita
"No estoy bien, no aguanto más alcohol""Eu não 'to' legal, não agüento mais birita"
Y Mónica rió, y quiso saber un poco másE a Mônica riu, e quis saber um pouco mais
Sobre el chico que intentaba impresionarSobre o boyzinho que tentava impressionar
Y Eduardo, medio mareado, solo pensaba en ir a casaE o Eduardo, meio tonto, só pensava em ir pra casa
"Ya son casi las dos, me voy a joder...""É quase duas, eu vou me ferrar..."
Eduardo y Mónica intercambiaron números de teléfonoEduardo e Mônica trocaram telefone
Luego llamaron y decidieron encontrarseDepois telefonaram e decidiram se encontrar
Eduardo sugirió una cafetería,O Eduardo sugeriu uma lanchonete,
Pero Mónica quería ver una película de GodardMas a Mônica queria ver o filme do Godard
Se encontraron en el parque de la ciudadSe encontraram então no parque da cidade
Mónica en moto y Eduardo en camelloA Mônica de moto e o Eduardo de camêlo
Eduardo encontró extraño, y mejor no comentarO Eduardo achou estranho, e melhor não comentar
Pero la chica tenía tinta en el cabelloMas a menina tinha tinta no cabelo
Eduardo y Mónica no se parecían en nadaEduardo e Mônica era nada parecidos
Ella era de Leo y él tenía dieciséisEla era de Leão e ele tinha dezesseis
Ella estudiaba Medicina y hablaba alemánEla fazia Medicina e falava alemão
Y él aún estaba en clases de inglésE ele ainda nas aulinhas de inglês
A ella le gustaba Bandeira y BauhausEla gostava do Bandeira e do Bauhaus
Van Gogh y los Mutantes, Caetano y RimbaudDe Van Gogh e dos Mutantes, de Caetano e de Rimbaud
Y a Eduardo le gustaban las novelasE o Eduardo gostava de novela
Y jugaba fútbol de botones con su abueloE jogava futebol-de-botão com seu avô
Ella hablaba sobre el Planalto CentralEla falava coisas sobre o Planalto Central
También de magia y meditaciónTambém magia e meditação
Y Eduardo aún estaba en el esquema "escuela, cine,E o Eduardo ainda tava no esquema "escola, cinema
club, televisión"clube, televisão".
Y a pesar de todas las diferencias, vino de repenteE mesmo com tudo diferente, veio mesmo, de repente
Un deseo de verseUma vontade de se ver
Y se encontraban todos los díasE os dois se encontravam todo dia
Y el deseo crecía, como debía ser...E a vontade crescia, como tinha de ser...
Eduardo y Mónica hicieron natación, fotografíaEduardo e Mônica fizeram natação, fotografia
Teatro, artesanía, y viajaronTeatro, artesanato, e foram viajar
Mónica le explicaba a EduardoA Mônica explicava pro Eduardo
Cosas sobre el cielo, la tierra, el agua y el aire...Coisas sobre o céu, a terra, a água e o ar...
Él aprendió a beber, dejó crecer su cabelloEle aprendeu a beber, deixou o cabelo crescer
Y decidió trabajarE decidiu trabalhar
Y ella se graduó el mismo mesE ela se formou no mesmo mês
Que él pasó en la universidadQue ele passou no vestibular
Y ambos celebraron juntosE os dois comemoraram juntos
Y también pelearon juntos, muchas veces despuésE também brigaram juntos, muitas vezes depois
Y todos dicen que él la complementaE todo mundo diz que ele completa ela
Y viceversa, como frijoles con arrozE vice-versa, que nem feijão com arroz
Construyeron una casa hace unos dos añosConstruíram uma casa há uns dois anos atrás
Más o menos cuando llegaron los gemelosMais ou menos quando os gêmeos vieram
Lucharon por dinero, aguantaron bienBatalharam grana, seguraram legal
La peor situación que tuvieronA barra mais pesada que tiveram
Eduardo y Mónica regresaron a BrasiliaEduardo e Mônica voltaram pra Brasília
Y nuestra amistad da nostalgia en veranoE a nossa amizade dá saudade no verão
Pero en estas vacaciones, no van a viajarSó que nessas férias, não vão viajar
Porque el hijo de Eduardo está recuperándosePorque o filhinho do Eduardo tá de recuperação
¡Ah! ¡Ajá!Ah! Ahan!
Y quién un día diráE quem um dia irá dizer
Que hay razónQue existe razão
En las cosas hechas por el corazón?Nas coisas feitas pelo coração?
Y quién diráE quem irá dizer
Que no hay razón!Que não existe razão!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Zélia Duncan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: