Traducción generada automáticamente

Une tête à deux places
Julie Zenatti
Une tête à deux places
Là-bas tout me semblait connu,
convenu et déjà tout vu.
Des kilomètres de trottoir, délimitaient mon territoire.
Et même le mur où on dessinaient nos espoirs,
était trop petit pour contenir le nom,
et l'étendue de nos envies
à ça je n'ai pas su dire oui.
Mais je connais un coin seul,
où personne n'a posé ni le pied ni la main,
c'est dans ma tête derrière mon oeil,
y'a trop d'espace un jour peut-être;
j'aurai une tête à deux places,
j'aurai une tête à deux places.
Et puis j'a voulu voyager,
découvrir emprunter des avions des navettes spatiales.
J'ai volé d'escale en escale
chambres d'hôtels au bout du monde.
Mais toujours au fond d'un placard,
y'a un miroir dans lequel on se voit telle qu'on était,
en quittant le village, on n'trouve jamais que son image.
Mais je connais un coin seul,
où personne n'a posé ni le pied ni la main,
c'est dans ma tête derrière mon oeil,
y'a trop d'espace un jour peut-être;
j'aurai une tête à deux places,
j'aurai une tête à deux places.
Je ne sais pas si le bonheur enfui repasse,
mais si tu peux glisser ton coeur, sous ma cuirasse.
Mais je connais un coin seul,
où personne n'a posé ni le pied ni la main,
c'est dans ma tête derrière mon oeil,
y'a trop d'espace un jour peut-être;
j'aurai une tête à deux places,
j'aurai une tête à deux places.
Una cabeza con dos lugares
Allá todo me parecía conocido, acordado y ya todo visto.
Kilómetros de acera delimitaban mi territorio.
Incluso el muro donde dibujábamos nuestras esperanzas,
era demasiado pequeño para contener el nombre,
y la amplitud de nuestros deseos,
a eso no supe decir que sí.
Pero conozco un rincón solitario,
donde nadie ha puesto ni el pie ni la mano,
es en mi cabeza detrás de mi ojo,
hay demasiado espacio, tal vez algún día;
tendré una cabeza con dos lugares,
tendré una cabeza con dos lugares.
Y luego quise viajar,
descubrir, tomar aviones y transbordadores espaciales.
Volé de escala en escala,
habitaciones de hotel en el fin del mundo.
Pero siempre en el fondo de un armario,
hay un espejo en el que nos vemos como éramos,
al dejar el pueblo, nunca encontramos más que nuestra imagen.
Pero conozco un rincón solitario,
donde nadie ha puesto ni el pie ni la mano,
es en mi cabeza detrás de mi ojo,
hay demasiado espacio, tal vez algún día;
tendré una cabeza con dos lugares,
tendré una cabeza con dos lugares.
No sé si la felicidad pasada vuelve,
pero si puedes deslizar tu corazón bajo mi coraza.
Pero conozco un rincón solitario,
donde nadie ha puesto ni el pie ni la mano,
es en mi cabeza detrás de mi ojo,
hay demasiado espacio, tal vez algún día;
tendré una cabeza con dos lugares,
tendré una cabeza con dos lugares.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Julie Zenatti y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: