Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 5.322

Instinto Animal

Zpu

LetraSignificado

Instinct Animal

Instinto Animal

Regarde-moi dans les yeux, en moi il n'y a pas de vanitéMírame a los ojos, en mí no hay vanidad
Tout ce que j'ai, c'est ma libertéTodo lo que tengo es mi libertad
Regarde-moi en face, je suis comme toiMírame de frente, soy igual que tú
J'ai aussi peur, je tremble comme toiTambién siento miedo, tiemblo igual que tú

Je voudrais plonger, accompagner les vaguesQuisiera sumergirme acompañar las olas
Et m'amuser à faire des paraboles, nager seulY divertirme hacer parábolas nadar a solas
Me sentir libre à chaque instant, explorer mille zonesSentirme libre a todas horas explorar mil zonas
Utiliser mon sonar, enfinUsar mi sónar, en fin

Avoir les qualités d'un dauphinTener las cualidades de un delfín
Naviguer dans ce coin reculéSurcar ese confín remoto
Avec mille comme moi, protégéCon mil como yo, protegido
Guider ma direction d'un sifflementGuiar mi dirección con un silbido

Mon son est clair, il traverse le liquide des kilomètresMi sonido es nítido, navega por el líquido kilómetros
Et je garde toujours un bateau perduY guardo siempre a algún barco perdido
J'aurais pu naître dans une autre peauYo podría haber nacido en otra piel
Celle de ce crocodile qui décore la valise de ton hôtelLa de ese cocodrilo que decora la maleta de tu hotel

Celle de ce chien fidèle que tu as abandonné dans l'ombreLa de ese perro fiel que abandonaste en la sombra
Peut-être serais-je celui qui, sur ton sol, est un tapisQuizá sería aquel que en tu suelo es una alfombra
Et es-tu vraiment meilleur ? Si tu n'as pas de griffes de tigre¿Y acaso eres mejor? Si careces de garras de tigre
Tu t'accroches à la liberté et tu n'es pas libreTe agarras a la libertad y no eres libre

Je parcours la savane dans la steppe africaineYo recorro la sabana en la africana estepa
Un rugissement de secours en voyant un hors-la-loi et son fusilAlgún rugido de socorro al ver un forajido y su escopeta
Je veux grimper aux arbres, passer de cime en cimeQuiero trepar a los árboles ir de copa en copa
M'asseoir paisiblement sous un soleil qui m'enveloppeSentarme plácido bajo un sol que me arropa

Peux-tu galoper à travers les prairies d'Europe ?¿Acaso puedes galopar por los prados de europa?
Ressentir la pluie te mouiller jusqu'à être trempéNotar la lluvia mojarte hasta estar hecho una sopa
Ces préjugés n'ont pas leur place, juste l'instinct animalNo caben esos prejuicios solo instinto animal
Si tu nous regardes différemment, ce sera ton être rationnelSi nos miras distinto será tu ser racional
Mais qui a raison si le cœur s'embrouillePero quien tiene razón si el corazón se nubla
Fais juste une réflexion, tu verras qui vit dans une jungleSolo haz una reflexión verás quien vive en una jungla

Je tremble comme toiTiemblo igual que tú
Je ne peux pas élever ma voix sans toiNo puedo alzar mi voz sin ti
Mais il y a quelque chose que je dois te direPero hay algo que te tengo que decir
Je tremble comme toiTiemblo igual que tú
Au-delà de la raisonMás allá de la razón
Je ressens aussi, j'ai un cœur à l'intérieurTambién siento, guardo dentro un corazón

J'ai rêvé tant de fois de parcourir le cielHe soñado tantas veces con surcar el cielo
J'ai planifié de planer sur le vent dans ce volHe planeado planear sobre el viento en este vuelo
Que je désire si tu m'éloignesQue lo anhelo si me alejas
Et mon chant s'éteindra si tu me laissesY cejará mi canto si me vejas

Et je redeviendrai moi si on me libère de ces barreauxY volveré a ser yo si me dejan estas rejas
Qui dicte la prison pour un cœur doux ?¿Quién dicta prisión para un corazón suave?
Quelle sorte de compassion m'enferme à clé ?¿Qué clase de compasión me encierra bajo llave?
Puis-je être un oiseau ? Je veux toucher ce nuage¿Puedo ser un ave? Quiero rozar esa nube

Peut-être que tu me dégrades mais pourquoi ne montes-tu pas à mes altitudes ?Puede que tú me degrades mas ¿por qué no subes a mis altitudes?
Voici une de mes vertus, j'en ai beaucoup d'autresHe aquí una de mis virtudes tengo muchas más
Pourquoi n'écoutes-tu pas plus ?¿Por qué no escuchas más?
Ainsi peut-être m'entendras-tu, nous sommes pareilsAsí quizá me oirás, somos iguales

Ressens les signaux naturels, plus réels dans le royaume des animauxSiente las señales naturales más reales en el reino de los animales
Du loup aux marsupiaux, du faucon au serpentDel lobo a los marsupiales, del halcón a la serpiente
Tous pluriels, toi à contre-courantTodos plurales tú contracorriente
Est-ce que ta grande pensée te fait me mépriser ?¿Será que tu gran mente hace que me menosprecies?

Frères massacrés, l'extinction de mon espèceHermanos masacrados la extinción de mi especie
Et quel aveugle ne me voit pas quand il regarde mes yeux¿Y qué ciego no me ve cuando mira mis ojos
Et tue mes enfants, et me met des verrous ?Y mata a mis hijos, y me pone cerrojos?
Combien de mers teintées de rouge étouffent mes peines ?¿Cuántos mares teñidos de rojo ahogan mis penas?

Si tu es la hyène ou est-ce que le sang ne coule pas dans mes veines ?Si eres tú la hiena o ¿no corre sangre por mis venas?
Et en à peine une décennie, ma meute a diminuéY en apenas una década menguó mi manada
Aujourd'hui la prairie est du sable, une autre ruche brûléeHoy el prado es arena otra colmena quemada
Une autre baleine chassée, aux mains de l'humainOtra ballena cazada, a manos del humano
Un autre pélican trempé dans le brut meurt tôtOtro pelícano bañado en crudo muere temprano

Je tremble comme toiTiemblo igual que tú
Je ne peux pas élever ma voix sans toiNo puedo alzar mi voz sin ti
Mais il y a quelque chose que je dois te direPero hay algo que te tengo que decir
Je tremble comme toiTiemblo igual que tú
Au-delà de la raisonMás allá de la razón
Je ressens aussi, j'ai un cœur à l'intérieurTambién siento, guardo dentro un corazón

Moi aussi je marche sur l'eau geléeYo también camino sobre el agua helada
Je prends soin de ma meute comme si ma vie en dépendaitCuido a mi manada como si fuera mi vida en ello
Je me bats sans épée, mon âme est liée à tout ce qui est beauLucho sin espada, mi alma está ligada con todo lo bello
Je ne suis pas au-dessus, je suis à côté de chaque regardYo no estoy encima estoy al lado de cada mirada

Il y a quelque chose de si pur en toi, que ne pas l'admettre c'est me nierHay algo tan puro en ti, que no admitirlo es negarme
Ne pas savoir voir l'âme qui se cache sous la chairNo saber ver el alma que hay bajo la carne
L'eau, le feu, la terre, le sang nous unissentNos une el agua, el fuego, la tierra, la sangre
Il n'y a qu'un essaim et je vais rester.Solo hay un enjambre y yo voy a quedarme


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Zpu y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección