Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 829

Universos Paralelos

Zpu

LetraSignificado

Univers parallèles

Universos Paralelos

Univers parallèlesUniversos paralelos

Que dirais-tu si ton père était resté¿Qué tal si tu padre se hubiera quedado
À tes côtés pour t'accompagnerA tu lado acompañándote
Si en marchant à ses côtés tu sentais sa forceSi al caminar de su mano sintieras su fuerza
Si l'abandon était refuge parce qu'il manquait de foiSi el abandono fuera refugio porque faltando fe
Il te guide au jour le jourTe guía en el día a día
Quand tu commences à peine ?Cuando apenas comienzas?
Que dirais-tu s'il ne se retournait pas¿Qué tal que no se tuerza
À la première occasionA las primeras de cambio
Et que ce joli cœur à toiY ese corazón tan lindo tuyo
N'avait pas construit d'armures ?No construyó armaduras?
Et si au lieu de titane¿Si en lugar de titanio
Fruit de son mensongeFruto de su engaño
C'était tendreFuera blando
Et que la nuit son murmureY de noche su murmullo
Te berçait à cette hauteur ?Te arropara a estas alturas?
Et que sans cette blessure d'enfance¿Y qué sin esa herida en la infancia
Et avec ta mère bien en santéY con tu mamá bien sana
Sans sa tête coincéeSin su cabeza atascada
Et son esprit plus clairY su mente más clara
Et toi ayant grandi sans trop de soucisY tú habiendo crecido no tan preocupada
Sans un poids sur les épaules d'une tonneSin un peso en los hombros de una tonelada
Et le doute incrusté ?Y la duda incrustada?
Que dirais-tu si chaque fois que tu essayais¿Qué tal que cada vez que lo intentabas
Tu comptais sur elleContabas con ella
Et qu'un éclat fleurissait qui laissait une empreinteY florecía un destello que hacía mella
Et te marquait à l'intérieurY te dejaba huella dentro
Et sans avoir à te protégerY sin tener que protegerte
Et t'éloignerY alejarte
Faisait partie de ton présentFuera parte en tu presente
Et tu désirais le retrouvailles ?Y anhelaras el reencuentro?
Que dirais-tu d'un foyer et de chaleur au lieu de fuir ?¿Qué tal hogar y calor en lugar de huida?
Si tu la voyaisSi la veis
Elle s'échappant de chez elle à seize ansElla escapando de casa a los dieciséis
Et pas par plaisir, par survieY no por gusto, por supervivencia
La peur d'un héritageEl susto de una herencia
Qui a pesé sur son adolescenceQue lastró su adolescencia
C'est ce que très peu saventEs lo que muy pocos sabéis
Que dirais-tu d'avoir continué la danse¿Qué tal haber seguido el baile
Les cours, avoir plus de margesLas clases, tener más márgenes
Être arrivée aux derniers examensHaber llegado a los últimos exámenes
Additionner les réussites, avoir obtenu ces études ?Sumar los aprobados, haber sacado esos estudios?
Aujourd'hui tu serais peut-être profHoy quizá serías maestra
Ou danserais le bleu DanubeO danzarías azul Danubio
Comment serait ta vie ?¿Cómo sería tu vida?
Mais surtout : Qui ?Pero sobre todo: ¿Quién?
Serais-tu la même ?¿Serías la misma?
Pas la même à cent pour centNo la misma al cien por cien
Tu serais la lumière dans les muséesSerías la luz en los museos
Entourée d'artRodeada de arte
Peut-être qu'une de mes promenades¿Quizá alguno de mis paseos
Me mènerait à te retrouver ?Me llevaría a encontrarte?
Que dirais-tu d'un câlin à temps¿Qué tal un abrazo a tiempo
Une main dans tes déménagementsUna mano en tus mudanzas
Un pardon, un : Je suis désoléUn perdóname, un: Lo siento
Et plus d'amour dans ta balance ?Y más amor en tu balanza?
Est-ce que le temps n'avance pasSerá que el tiempo no avanza
Sans tes yeux, tes fossettesSin tus ojos, tus hoyuelos
Avec l'espoir de se croiserCon la esperanza de cruzarnos
Dans des univers parallèlesEn universos paralelos

(Pour ça)(Por eso)
Heureusement c'était dans cette vieMenos mal fue en esta vida
Où nous avons appris avec les deuilsDonde aprendimos con los duelos
Je te préfère ainsi, pleine de blessuresTe prefiero así, llena de heridas
Que dans d'autres univers parallèlesQue en otros universos paralelos
Et même si ça semble qu'il n'y a pas de sortieY aunque parezca que no haya salida
Dans un monde de désespoirEn un mundo de desconsuelos
Je te préfère ainsi, pleine de blessuresTe prefiero así, llena de heridas
Que dans d'autres univers parallèlesQue en otros universos paralelos

Dans une autre vie cette amie ne t'a rien ditEn otra vida aquella amiga no te dijo nada
Qu'un rappeur de Barna jouait par làDe que un rapero de Barna por ahí tocaba
Que si tu t'approchais d'elleQue si con ella te acercabas
Elle t'invitait, c'était le dealTe invitaba, ese era el trato
Dans une autre vie, tu restais chez toi, à traînerEn otra vida, te quedabas en casa, pasando el rato
Que dirais-tu s'il y avait eu un autre plan et que tu l'avais préféré¿Qué tal si había otro plan y tú lo hubieras preferido
Ou si mon cher Fran ne te faisait pas passer au backstage ?O si mi querido Fran no te pasaba al camerino?
Que dirais-tu si mon écriture ne touchait pas ton intérieur¿Qué tal si mi escritura no tocaba tu interior
Ou la rupture avec l'ancien aurait été mieux ?O la ruptura con el anterior hubiera ido a mejor?
Et si les coordonnées n'arrivaient pas par manque de couverture ?¿Y si las coordenadas no llegaban por falta de cobertura?
Et si cette nuit tu n'avais pas été disposée ?¿Y si esa noche no hubieras estao dispuesta?
Que dirais-tu si la lassitude gagnait ta taille¿Qué tal si la desgana se la ganaba a tu cintura
Et que je regardais un autre regard quand nous sortions en soirée ?Y me fijaba en otra mirada cuando salimos de fiesta?
Et sans ça et un million de coïncidences qui ne le sont pasY sin esta y un millón de coincidencias que no lo son
Comme la discussion à la porte tous les deux seulsComo la charla en la puerta los dos solos
Comme ces navigateurs indisciplinésComo esos navegantes díscolos
Un pour chaque pôle voyageUno por cada Polo viaja
Que dirais-tu si je prenais alors l'avantage ?¿Qué tal encaja que yo entonces hubiera sacao ventaja?
Si le jeu donnait une autre carte là dans ta décision¿Si la baraja dio otra carta allí en tu decisión
Ou au moment de passer à l'actionO en el tiempo de pasar a la acción
Une autre personne arrivait ?Llegaba otra persona?
Et si une voie apparaissait dans une autre direction ?¿Y si una vía aparecía en otra dirección?
Ton cœur a crié que c'était Madrid, pas BarceloneTu corazón gritó que era Madrid, no Barcelona
Et si c'est le temps qui ne nous pardonne pas¿Y si es el tiempo el que no nos perdona
Et que ce train a pris un autre chemin ?Y ese tren fijó otro rumbo?
Je n'aurais jamais découvert ton mondeJamás hubiera descubierto tu mundo
Que dirais-tu sans ce message pour que tu reviennes ?¿Qué tal sin ese mensaje pa que volvieras?
Quelques minutes plus tardMinutos más tarde
La chambre brûleLa habitación arde
Comme s'allument les feux de ton paysComo prenden las hogueras de tu tierra
De ton âme sacrée et précieuseDe tu alma sagrada y preciosa
Honnête et généreuseHonrada y generosa
Que dirais-tu sans ma vie célèbre ?¿Qué tal sin mi vida famosa?
Comment te seraient les choses ?¿Cómo te irían las cosas?
À moi, sûrement, pireA mí, seguro, peor
Sans cette étincelle de couleurSin esa chispa de color
Que tu as apportée au peintre de versQue le trajiste al pintor de versos
Que dirais-tu sans nos baisers¿Qué tal sin nuestros besos
Sans des regards qui parlent seuls ?Sin miradas que hablan solas?
Que dirais-tu sans les silences qui font tomber des gratte-ciels ?¿Qué tal sin los silencios que derrumban rascacielos?
Que dirais-tu si je disais merci ?¿Qué tal si doy las gracias?
Et que tout est comme ça devait êtreY todo es como debía
Et que ce ne serait pas dans des univers parallèlesY no sería en universos paralelos

(Pour ça)(Por eso)
Heureusement c'était dans cette vieMenos mal fue en esta vida
Où nous avons appris avec les deuilsDonde aprendimos con los duelos
Je te préfère ainsi, pleine de blessuresTe prefiero así, llena de heridas
Que dans d'autres univers parallèlesQue en otros universos paralelos
Et même si ça semble qu'il n'y a pas de sortieY aunque parezca que no haya salida
Dans un monde de désespoirEn un mundo de desconsuelos
Je te préfère ainsi, pleine de blessuresTe prefiero así, llena de heridas
Que dans d'autres univers parallèlesQue en otros universos paralelos

Homme d'OrHombre de Oro
(ZPU)(ZPU)
SantuSantu
Ton histoire dans la mienneTu historia en la mía
(Santu)(Santu)
Mon histoire dans la tienneMi historia en la tuya
Changer n'importe quel détailCambiando cualquier detalle
Pourrait être autrementPodría ser de otra forma
Bien sûr, nous ne serions pas nousDesde luego, no seríamos nosotros
Et je ne l'échangerais pour rienY no lo cambio por nada
Univers parallèlesUniversos paralelos
Et je vis à travers tes os.Y yo me vivo por tus huesos


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Zpu y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección