Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 728

Milady Ist Zurück

3 Musketiere

Letra

Milady ha regresado

Milady Ist Zurück

Milady:Milady:
Ah, inconfundible...Ah, unverkennbar...
nada huele tan maravilloso como el verano aquí en Francianirgends duftet der Sommer so herrlich wie hier in Frankreich
¡Cómo lo extrañé!Wie hab ich es vermisst!

(el bullicio frente a la posada aumenta, los ciudadanos aparecen)(das Treiben vor dem Wirtshaus nimmt zu, Bürger treten in Erscheinung)

Adiós Inglaterra, hola mi dulce FranciaGoodbye England, bonjour ma douce France
Estoy de vuelta y aprovecho mi oportunidadIch bin wieder da und ergreif meine Chance
Los años de mi peregrinación me dieron nueva fuerzaDie Jahre meiner Wanderschaft verliehen mir neue Kraft
Por mucho tiempo fui una proscrita, eso ha terminado, eso ha terminadoLange war ich vogelfrei - das ist vorbei, das ist vorbei
Como el Fénix resurjo y me elevo altoWie der Phönix ersteh ich neu und steige hoch empor
Recorro los viejos caminos de nuevo, más fuerte que antesDie alten Wege geh ich neu, stärker als zuvor
Y despliego mis alas y miro orgullosa a mi alrededorUnd ich spreize mein Gefieder und ich blicke stolz umher
Y nunca más me agacharéUnd ich duck mich niemals wieder
No, nunca más, nunca más, nunca más, nunca más, nunca másNein, nie mehr, nie mehr, nie mehr, nie mehr, nie mehr
Estoy de vueltaIch bin zurück
Estoy de vueltaIch bin zurück
Fui condenada y desterradaIch war geächtet und verbannt
Expulsada de mi patriaVerjagt aus meinem Vaterland
ahora estoy harta de escondermenun hab ich das Versteckspiel satt
No me pondrán jaque mateMich setzt man nicht schachmatt
He sufrido lo suficienteGelitten hab ich lang genug
La dama está en juegoDie Dame ist am Zug

Como el Fénix resurjo y me elevo altoWie der Phönix ersteh ich neu und steige hoch empor
Recorro los viejos caminos de nuevo - más orgullosa que antesDie alten Wege geh ich neu - stolzer als zuvor
En el aire un aroma a lila se posa dulce y pesado sobre míIn der Luft ein Duft von Flieder legt sich um mich süß und schwer.
Nadie me derribará de nuevoNoch mal stößt mich keiner nieder
No, nunca más, nunca más, nunca más, nunca más, nunca másNein, nie mehr, nie mehr, nie mehr, nie mehr, nie mehr
Estoy de vueltaIch bin zurück
Estoy de vueltaIch bin zurück
Y finalmente está élUnd schließlich ist da noch er
Y espero tanto que esta vez seamos felicesUnd ich hoffe so sehr, dass wir diesmal glücklich werden
Las mentiras pesaban tantoDie Lügen wogen so schwer
Pero nunca más pondrán en peligro toda nuestra felicidadDoch sie sollen nie mehr unser ganzes Glück gefährden
Pondré toda mi fuerza en estar de nuevo con élAll meine Kraft will ich darauf verwenden wieder bei ihm zu sein
Nunca más desperdiciaré mi vidaIch werde nie wieder mein Leben verschwenden
Porque esta vez me limpiaré frente a élDenn dieses Mal wasch ich mich vor ihm rein.
Como el Fénix resurjo y me elevo altoWie der Phönix ersteh ich neu und steige hoch empor
Recorro los viejos caminos de nuevo - más lejos que antesDie alten Wege geh ich neu - weiter als zuvor
Y las canciones de amor muertas celebran su regreso y nunca se callarán de nuevoUnd die toten Liebeslieder feiern ihre Wiederkehr und verstummen niemals wieder
No, nunca más, nunca más, nunca más, nunca más, nunca másNein, nie mehr, nie mehr, nie mehr, nie mehr, nie mehr
Estoy de vueltaIch bin zurück
Por siempreFür alle Zeit
Por siempreFür alle Zeit
Por siempreFür alle Zeit
De vueltaZurück

(Rochefort aparece)(Rochefort tritt auf)

Rochefort:Rochefort:
¡Milady de Winter!Milady de Winter!
Milady:Milady:
¡Monsieur Rochefort!Monsieur Rochefort!
Rochefort:Rochefort:
Comandante de la Guardia de nuestro Cardenal. ¿Cómo fue vuestro viaje?Oberbefehlshaber der Leibgarde unseres Kardinals! Wie war eure Reise?
Milady:Milady:
¡Agotador! Sobre todo la travesía por el Canal de la Mancha aún me pesa en los huesos.Strapaziös! Vor allem die Überfahrt über den Ärmelkanal steckt mir noch in den Knochen.
Rochefort:Rochefort:
Lo lamento.Ich bin untröstlich.
Milady:Milady:
Lástima que no se pueda cavar un túnel debajo de él.Schade, dass man keinen Tunnel darunter graben kann.
Rochefort:Rochefort:
¿Qué hay de Inglaterra?Was gibt es aus England zu berichten?
Milady:Milady:
Disculpe, pero siento la necesidad de refrescarme un poco primero.Verzeiht, aber ich habe das Bedürfnis mich zunächst ein wenig frisch zu machen.

(D'Artagnan se acerca con Pomme de Terre)(D'Artagnan kommt mit Pomme de Terre hinzu)

D'Artagnan:D'Artagnan:
Viejo muchacho, este parece ser un buen lugar para descansar un poco.So alter Knabe, dies scheint mir ein richtiges Plätzchen um ein wenig zu verschnaufen.
Rochefort (agarrando a Milady del brazo):Rochefort (packt Milady fest am Arm):
Debo recordarles que no están en Francia de nuevo por diversión. D'Artagnan:Ich darf euch daran erinnern, dass ihr nicht zu eurem Vergnügen wieder in Frankreich seid. D'Artagnan:
¡Eh, ladrón! ¡Aparta tus manos de la dama!He da Strolch! Finger weg von der Dame!
Rochefort:Rochefort:
¡Ocúpate de tus propios asuntos!Scher dich um deinen eigenen Kram!

(D'Artagnan saca su espada, Rochefort también, y comienza la pelea, durante la cual la espada de D'Artagnan se rompe en dos partes.)(D'Artagnan zieht den Degen, Rochefort ebenso, es kommt zum Kampf, wobei D'Artagnans Degen in zwei Teile zerbricht.)

Milady (riendo):Milady (lachend):
¡Qué bueno que aún hay caballeros!Schön, dass es noch Kavaliere gibt!
Un guardia (se acerca):Ein Gardist (kommt hinzu):
¿Problemas, capitán?Ärger Hauptmann?
Rochefort:Rochefort:
Oh, un alborotador, ¡quizás un hugonote!Ach, ein Unruhestifter, womöglich ein Hugenotte!
D'Artagnan:D'Artagnan:
Solo quería descansar y comer algo.Ich wollte nur Rast machen und etwas essen.
Tabernero:Wirt:
¡No quiero aquí a esa chusma hugonote!Ich will hier kein Hugenottengesindel!
D'Artagnan:D'Artagnan:
Pero yo...Aber ich bin...
Tabernero:Wirt:
¡No hay peros, lárgate!Kein aber, verschwinde!
D'Artagnan:D'Artagnan:
¡No soy hugonote! ¡Mi caballo tampoco lo es! (Pomme de Terre sacude la melena)Ich bin kein Hugenotte! Mein Pferd ist es auch nicht! (Pomme de Terre schüttelt die Mähne)
(a Rochefort) ¡Estoy camino a París! ¡Quiero ser mosquetero! Aquí, vean mi carta de recomendación.(zu Rochefort) Ich bin auf dem Weg nach Paris! Ich will Musketier werden! Hier, seht mein Empfehlungsschreiben.
Un guardia:Ein Gardist:
¡Qué tierno! Los mosqueteros tendrán un nuevo integrante.Wie herzig! Die Musketiere bekommen Nachwuchs.
Rochefort:Rochefort:
La molesta parentela ya es lo suficientemente grande.Die lästige Sippschaft ist schon groß genug.

(Rochefort le quita la carta a D'Artagnan)(Rochefort entreißt D'Artagnan den Brief)

D'Artagnan:D'Artagnan:
¡Oye, cuidado, mi padre la escribió!Hey, Vorsicht, den hat mein Vater geschrieben!
Rochefort (leyendo entre dientes):Rochefort (liest nuschelnd):
Mi querido Treville... *murmura*...el corazón de un mosquetero late... Es un buen chico, solo espero que no lo hayamos malcriado demasiado... (se ríe malévolamente)Mein teurer Treville... *nuschel*...das Herz eines Musketiers schlägt... Er ist ein guter Junge, ich hoffe nur, dass wir ihn nicht allzu sehr verhätschelt haben... (er lacht hämisch)
¡Tiene una alta opinión de ti, tu viejo!Hat ja eine hohe Meinung von dir, dein alter Herr!
(D'Artagnan se lanza enojado contra Rochefort, los guardias lo contienen, y comienza una breve pelea en la que D'Artagnan cae al suelo y es golpeado por los guardias)(D'Artagnan geht wütend auf Rochefort los, Gardisten halten ihn zurück, es kommt zum kurzen Kampf, in dessen Verlauf D'Artagnan zu Boden geht und von den Gardisten getreten wird)
Rochefort:Rochefort:
¡Toma tu viejo caballo y lárgate!Nimm deine klapprige Schindmähre und verschwinde!
D'Artagnan (aún en el suelo):D'Artagnan (noch am Boden liegend):
¡No os atreváis a insultar a mi noble corcel!Untersteht es euch, mein edles Ross zu beleidigen!

(Un guardia golpea el trasero de Pomme de Terre, quien sale corriendo asustado)(Ein Gardist schlägt auf das Hinterteil von Pomme de Terre, der vor Schreck davonhastet)

D'Artagnan se levanta:D'Artagnan springt auf:
¡Eh, mi caballo, mi caballo! (corre tras él)He mein Pferd, mein Pferd! (hastet hinterher)
Milady:Milady:
¡Bien hecho, Rochefort, otra hazaña heroica realizada!Chapeau Rochefort, wieder eine Heldentat vollbracht!
Rochefort:Rochefort:
Milady de Winter, ¡vamos al grano! ¿Qué averiguaste en la isla?Milady de Winter, kommen wir zum Thema! Was habt ihr auf der Insel in Erfahrung gebracht?
Milady:Milady:
El Cardenal enfrenta graves problemas. Los hugonotes han pedido ayuda a Inglaterra y el rey inglés tiene la intención de responder a su llamado.Dem Kardinal drohen ernste Schwierigkeiten. Die Hugenotten haben England um Beistand ersucht und der englische König beabsichtigt, ihrem Hilferuf Folge zu leisten.
Rochefort:Rochefort:
¿Entonces nos espera una guerra con Inglaterra?Dann steht uns also Krieg mit England bevor?
Milady:Milady:
¡No solo eso! Inglaterra, a su vez, puede contar con la ayuda de sus aliados españoles.Nicht nur das! England wiederum kann auf den Beistand seiner spanischen Verbündeten zählen.
Rochefort:Rochefort:
¡Y estaríamos rodeados por dos frentes!Und wir wären von zwei Seiten eingeschlossen!
Milady:Milady:
¡Que el Cardenal se las arregle para salir de esta! Yo he hecho mi parte. ¡Oh, estoy tan emocionada por París! (en el fondo suena el comienzo instrumental de 'París')Soll der Kardinal zusehen, wie er da herauskommt! Ich habe meinen Teil getan. Oh, ich freu mich ja so auf Paris! (im Hintergrund ertönt der instrumentale Anfang von „Paris")
Rochefort:Rochefort:
¡Sigues estando desterrada! ¡No lo olvides! Te quedas aquí y te comportas lo más discretamente posible.Ihr seid nach wie vor verbannt! Vergesst das nicht! Ihr bezieht hier Quartier und verhaltet euch so unauffällig wie möglich!
Milady:Milady:
Sí, pero yo...Ja, aber ich…
Rochefort:Rochefort:
¡YO voy a París para informar al Cardenal sobre la gravedad de la situación. Tú esperas aquí órdenes adicionales.ICH fahre nach Paris, um den Kardinal über die Zuspitzung der Lage zu unterrichten. Ihr wartet hier auf weitere Befehle.
Milady:Milady:
Rochefort, mi deseo...Rochefort, mein Wunsch...
Rochefort:Rochefort:
...no importa! ¡Aquí solo cuentan los deseos del Cardenal!....tut nichts zur Sache! Hier gelten ausschließlich die Wünsche des Kardinals!


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de 3 Musketiere y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección