Traducción generada automáticamente
A Muntagnera
A Filetta
De Muntagnera
A Muntagnera
Als het mei is voorbijgevlogenCh’ellu si n’hè scorsu maghju
Zal het meer dan een week zijn;Sarà più d’una simana;
Maak je klaar, oh geit!Approntati, o capraghju!
Om het strand en de rust te verlatenÀ lascià piaghja è calmana
Want je gaat de hoge reis makenCh’ai da fà l’altu viaghju
Na aankomst in de bergen.Dopu ghjuntu in barghjiana
Kijk uit, oh valk!Avvedeci, o falasorma!
Met de familie en vriendenCù I parenti è l’amichi
Altijd verbonden met onsSempre liati à niolu
Voor de vreugde en de straffen:Per e gioie è I castichi:
Van de bergen naar de zeeDa montestremu à u mare
Hebben we dezelfde voorouders.Avemu listessi antichi.
Afgebroken in de bergenSbuccarè in caprunale
Kijkend van hoog naar laagGuardendu da altu à bassu
Overweldigend in de schaduwSupranendune à o’mita
En de bron van het grasÈ a funtana di u tassu
Kus de nieuwe kruisBasgiati a croce nova
Want de oude is niet meerChì a vechja ùn s’hè più
Te vinden.Trova.
Hier is de mirindatoghja,Eccu a mirindatoghja,
Rust uit van de klimTi riposa di a cullata
Maar let op de geitMa fà casu à a capra
Dat ze niet is afgedwaaldCh’ella ùn si sia sbandata
Als je in de bossen wilt zijnSe tù voli esse in pùscaghja
Rustig voor de nacht.Tranquillu pè a nuttata.
Morgen, bij het ochtendgloren,Dumane, à tempu ghjornu,
(Je kent dit, de school)(A cunosci quessa, a scola)
Zullen de inspanningen groeienCrisciaranu e fatiche
Voordat we in de badkuip zijn.Nanzu d’esse in bagnarola.
Om de vallei van tuda te ontdekkenDi scopre a valle de tuda
Vindt iedereen troost.Tutt’ogn’unu si cunsola.
Daarna zijn de noten rijp;Dopu sò I radi à noce;
Afdalend naar de weidenBassighjendu à e pratelle
Zal je veiliger zijnT’avviarè più sicuru
Kijkend naar het water van de kastelenVerdi l’acqua di e castelle
Voordat je bij de heuvel komtNanzu d’esse à u murricciolu
Zal je huid rimpelen.Sarà croscia a to pelle
Hier is de spilonca,Eccuti nu a spilonca,
Deze band is gerichtCusti a banda si punta
In de kudde en wachtIndu a mandria è aspetta
Want die moet bereden worden.Chì hà bisognu d’esse munta.
Geef een handjeA datti un colpu di manu
Je mensen zullen aankomen.A to ghjente sarà ghjunta.
Op de derde dag in de ochtendU terzu ghjornu à la mane
Zal je graag vertrekkenTi n’andarè vulinteri
In de zesde of op de rots,In sesta o petra pinzuta,
Kus of op de tileri;Biccarellu o à tileri;
Meer dan ooit zullen ze aankomenPiù che mai ghjunghjaranu
Bij de aan boord van de fristeri.À l’abbordu I fristeri
Nu je de zomer hebt bereiktAvà chì ai righjuntu
Van de reden van de zomerDi l’istate u rughjone
Van tijd tot tijd in het dorpDi tantu in tantu in paese
Kijk naar de gelegenheidAffaccati à l’occasione
Vergeet je feest nietPoi ùn mancà a to festa
Op de ochtend van Sint-Antonius.A mane di sant’antone.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de A Filetta y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: