Traducción generada automáticamente
Césaire (Brazzaville via Oujda)
Abd Al Malik
Césaire (Brazzaville vía Oujda)
Césaire (Brazzaville via Oujda)
Estaba acostado en una habitaciónJ'étais allongé dans une chambre
De hotel en Marruecos y Césaire había muertoD'hôtel au Maroc et Césaire était mort
Pensaba en eso, en él, en el hecho deJe pensais à ça, à lui, au fait que
Que soy Negro y en otras cosas másJe suis Noir et à d'autres choses encore
El vestíbulo estaba lleno de intelectuales, artistasLe hall grouillait d'intellectuels, d'artistes
Saludé a algunos antes de tomar el ascensorJ'en avais salués quelques-uns avant de prendre l'ascenseur
Cuando me invitaban a este tipo de eventosLorsqu'on m'invitait à ce genre d'événements
No es que estuviera asustadoNon pas que j'étais pris par la peur
Pero una extraña sensación de sentimientosMais une sensation étrange de sentiments
Me cuestionaba sobre mi lugarMêlés me questionnait sur ma place
Sidi Badr estaba en otra habitaciónSidi Badr était dans une autre chambre
Algunos pisos más abajo, hablando por teléfono con BilalQuelques étages plus bas, au téléphone avec Bilal
Ajustando los últimos detalles técnicosRéglant les derniers détails techniques
Del álbum que están escuchandoDe l'album que vous êtes en train d'écouter
En cuanto a mí, era a través de la palabra, el mitoQuant à moi c'est par le mot, le mythe
El amor y el humor que en el corazón de lo vivienteL'Amour et l'humour qu'au cœur du vivant
Se trataba de establecerIl s'agissait de s'installer
Negro como un departamento de la humanidadNoir comme un département de l'humanité
Negro como para lo universal su singularNoir comme pour l'universel son singulier
Negro como si se tratara de amarNoir comme s'il s'agissait d'aimer
Césaire obviamente habría pensadoCésaire évidemment aurait pensé
Que la poesía siempre es una cuestión de entre-dosQue la poésie est toujours une question d'entre-deux
Una especie de guion que interpelandoUne sorte de trait d'union qui interpellant
A la historia al tutearla diría yoL'histoire en la tutoyant dirait je
Entre la ausencia y la presencia entenderEntre l'absence et la présence comprendre
Que ser subversivo es pasar de lo individual a lo colectivoQu'être subversif c'est passer de l'individuel au collectif
Cuando entraba en este tipo de reflexiónLorsque je rentrais dans ce genre de réflexion
No es que estuviera temerosoNon point que j'étais craintif
Pero una profunda interrogante sobreMais un questionnement profond quant
La responsabilidad me interpelaba sobre mi funciónÀ la responsabilité m'interpellait sur ma fonction
Sidi Badr estaba en otra habitaciónSidi Badr était dans une autre chambre
Algunos pisos más abajo, haciendo sus ablucionesQuelques étages plus bas, en train de faire ses ablutions
Y Bilal a miles de kilómetrosEt Bilal à quelques milliers de kilomètres
De allí componía la música que están escuchandoDe là composait la musique que vous écoutez
En cuanto a mí, era a través de la palabra, el mitoQuant à moi c'est par le mot, le mythe
El amor y el humor que en el corazón de lo viviente se trataba de establecerL'Amour et l'humour qu'au cœur du vivant il s'agissait de s'installer
Negro como un departamento de la humanidadNoir comme un département de l'humanité
Negro como para lo universal su singularNoir comme pour l'universel son singulier
Negro como si se tratara de amarNoir comme s'il s'agissait d'aimer
¿Qué imagen teníamos de nosotros mismosQuelle image avions-nous de nous-mêmes
En la época de Senghor y Diop de hecho?Au temps de Senghor et de Diop au fait?
Todo eso está tan lejos para mi generaciónTout cela est tellement loin pour ma génération
¿Cómo quieren que recordemos?Comment voulez-vous qu'on s'en souvienne
A aquellos que hicieron que, aunque hayamos crecidoDe ceux qu'on fait que bien qu'ayant grandi
En el gueto, nuestra mente no viva allí?Dans le ghetto notre esprit n'y vive pas?
Cuando encontramos normal ser libres y erguidosLorsqu'on trouve normal d'être libre et debout
Ellos lucharon por el orgullo de ser uno mismoEux se sont battus pour la fierté d'être soi
Pero un sentimiento me hace preguntarmeMais un sentiment me fait me demander
Qué pensaba realmente Césaire de nosotrosCe que pensait réellement Césaire de nous
Con Sidi Badr, a menudo pensamos que serAvec Sidi Badr, on se dit souvent qu'être
Un hombre va más allá de cualquier pertenencia, eso es todoUn homme ça va au-delà de toute appartenance, c'est tout
Y Bilal está de acuerdo y aclara que enEt Bilal est d'accord et précise que dans
La emoción es lo que nuestra música debe reflejarL'émotion c'est ce que notre musique doit refléter
En cuanto a mí, era a través de la palabra, el mitoQuant à moi c'est par le mot, le mythe
El amor y el humor que en el corazónL'Amour et l'humour qu'au cœur
De lo viviente se trataba de establecerDu vivant il s'agissait de s'installer
Negro como un departamento de la humanidadNoir comme un département de l'humanité
Negro como para lo universal su singularNoir comme pour l'universel son singulier
Negro como si se tratara de amarNoir comme s'il s'agissait d'aimer
Estaba acostado en una habitación de hotelJ'étais allongé dans une chambre d'hôtel
En Marruecos y Césaire había muertoAu Maroc et Césaire était mort
Pero de Fort-de-France a OujdaMais de Fort-de-France à Oujda
De Cayena a BrazzavilleDe Cayenne à Brazzaville
Aún reúneIl rassemble encore
Intelectuales, pueblos de las ciudades, Negros o BlancosIntellectuels, peuples des cités, Noirs ou Blancs
Les saludo en nombre del Negro fundamentalJe vous salue de la part du Nègre fondamental
Cuando me rebelo es por el deberLorsque je me rebelle c'est mu par le devoir
Imperioso de la excelencia de mi estiloImpérieux de l'excellence de mon style
Yo, laminar, retomo la antorchaMoi, laminaire, je reprends le flambeau
Con mis flows, con mi corazón, con mi bandaAvec mes flows, avec mon cœur, avec ma bande
Sidi Badr piensa que en realidad es todoSidi Badr pense qu'en fait c'est tout
Solo una cuestión de concienciaJuste une question de conscience
Para Bilal hay que revolucionarPour Bilal il faut révolutionner
Partir de donde nunca debimos irnosPartir de là où on aurait jamais dû quitter
En cuanto a mí, era a través de la palabra, el mitoQuant à moi c'est par le mot, le mythe
El amor y el humor que en el corazónL'Amour et l'humour qu'au cœur
De lo viviente se trataba de establecerDu vivant qu'il s'agissait de s'installer
Negro como un departamento de la humanidadNoir comme un département de l'humanité
Negro como para lo universal su singularNoir comme pour l'universel son singulier
Negro como si se tratara de amarNoir comme s'il s'agissait d'aimer
Pero hay que darle a Césaire lo que es de CésaireMais il faut rendre à Césaire ce qui appartient à Césaire
Corta la músicaCoupe la musique
Escuchen estoÉcoutez ça
Hay volcanes que muerenIl y a des volcans qui se meurent
Hay volcanes que permanecenIl y a des volcans qui demeurent
Hay volcanes que solo están ahí para el vientoIl y a des volcans qui ne sont là que pour le vent
Hay volcanes locosIl y a des volcans fous
Hay volcanes ebrios a la deriva, hay volcanes que viven en manadas y patrullanIl y a des volcans ivres à la dérive il y a des volcans qui vivent en meutes et patrouillent
Hay volcanes cuya boca emerge de vez en cuandoIl y a des volcans dont la gueule émerge de temps en temps
Verdaderos perros de marVéritables chiens de mer
Hay volcanes que se tapan la caraIl y a des volcans qui se voilent la face
Siempre en las nubesToujours dans les nuages
Hay volcanes tumbados como rinocerontes cansadosIl y a des volcans vautrés comme des rhinocéros fatigués
Cuya bolsa galáctica se puede palparDont on peut palper la poche galactique
Hay volcanes piadosos que erigen monumentos en honor a los pueblos desaparecidosIl y a des volcans pieux qui élèvent des monuments à la gloire des peuples disparus
Hay volcanes vigilantesIl y a des volcans vigilants
Volcanes que ladranDes volcans qui aboient
Montando guardia en el umbral del Kraal de los pueblos dormidosMontant la garde au seuil du Kraal des peuples endormis
Hay volcanes caprichosos que aparecen y desaparecenIl y a des volcans fantasques qui apparaissent et disparaissent
(Son juegos lémures)(Ce sont jeux lémuriens)
No hay que olvidar a los que no son los menosIl ne faut pas oublier ceux qui ne sont pas les moindres
Los volcanes que ninguna dorsal ha ubicado y cuyas rencillas se construyen de nocheLes volcans qu’aucune dorsale n’a jamais repérés et dont de nuit les rancunes se construisent
Hay volcanes cuya boca es exactamente la medida de la antigua grietaIl y a des volcans dont l’embouchure est à la mesure exacte de l’antique déchirure



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Abd Al Malik y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: