Traducción generada automáticamente

Campo Afuera
Abel Pintos
Feld hinaus
Campo Afuera
Vor einiger Zeit suchte ich hier und da nach einer ChacareraHace tiempo y buscado por ahí, una chacarera
Dort in den Bergen, die es in meiner Heimat gibtAllá en los montes, que hay en mis pagos
Feld hinausCampo afuera
Felder der rauen Erde, tief im Wald von Tulumba werde ich sie findenCampos de la rudita, monte adentro e' Tulumba la he de encontrar
Schön ihr Kleid aus Baumwolle, tanzt Doña Dominga die ChacareraLinda su bata de percal baila Doña Dominga la chacarera
Und unter einem Tala-Baum sah ich sie, weil sie so wild istY abajito de un tala la vi, por ser montaraza
Ein paar Stücke von sanftem Holz, umhüllten sie mit ihrem DuftUnos tizone' de leñita mansa, la aromaban
Umhüllten sie mit ihrem Geruch, ein paar Zweige des Tala, die mein Freund Don RivasLa aromaban con su olor unos gajos del tala que supo cortar
letzten Winter für seinen Stall schnittMi amigo Don Rivas al caer el invierno pasado para su corral
Und im lockeren Boden fegt der Besen, von den EspadrillesY en la tierrita suelta el barrer, de las alpargatas
Dort in den Bergen, stieg der Mond auf, um sie zu erleuchtenAllá en los montes, subió la Luna, pa' alumbrarla
Wie eine Wolke in der Luft blieb der StaubComo nube en el aire quedo, el polvaredal
Blatt des Tala, Mondfäden, die ChacareraHojita 'e tala, flecos de Luna, la chacarera
In ihrem Kleid aus reinem Baumwollstoff, geht Doña DomingaCon su bata de puro percal, va Doña Dominga
Alle Blumen, die es in der Heimat gibt, beneiden sieTodas las flores que hay en el pago, se la envidian
Sie beneiden sie, denn es gibt keine schönere Farbe als die ihres BaumwollstoffsSe la envidian porque no hay un color más hermoso que el de su percal
Und kein Mädchen, das so gut den frischen Wind verschenken kann, wie sie es tutNi moza que sepa regalar el buen aire que tiene su buen zarandear
Und die Mädchen würden gerne tanzen, wie sie es tutY las niñas quisieran bailar, como lo hace ella
Die Zöpfe im Wind und eine Hand auf der HüfteLa trenza al viento y un manito, en la cadera
Ihre Hüfte ist ein Schwingen, ähnlich dem der Weide und des KorbesSu cadera es un vaivén parecido al del sauce y el mimbre también
Das ist meine Großmutter, sagen die Kinder im Wald, sobald sie sie sehenEsa es mi abuela, saben decir los changos del monte en cuantito la ven
Wenn sie mit siebzig so tanzt, was war sie früherSi a los setenta la baila así, lo que ha sido en antes
Eine prächtige Corzuela, flink, lass es einfach seinUna corzuela lujosa de ágil, deje nomás
Wie eine Wolke in der Luft blieb der StaubComo nube en el aire quedo, el polvaredal
Blatt des Tala, Mondfäden, die ChacareraHojita 'e tala, flecos de Luna, la chacarera



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Abel Pintos y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: