Traducción generada automáticamente

Oreja de Van Gogh
Abel Pintos
Van-Gogh-Ohr
Oreja de Van Gogh
Genauso wie der dümmste Moskito in der HerdeIgual que el mosquito más tonto de la manada
Folge ich deinem Licht, auch wenn es mich ins Verderben führtYo sigo tu luz, aunque me lleve a morir
Ich folge dir wie die Punkte am EndeTe sigo como les siguen los puntos finales
Aller suizidalen Sätze, die ihr Ende suchenA todas las frases suicidas que buscan su fin
Genauso wie der Poet, der beschließt, in einer Bank zu arbeitenIgual que el poeta que decide trabajar en un banco
Wäre es möglich, dass ich, im schlimmsten FallSería posible que yo, en el peor de los casos
Meinem armen Herzen einen Judogriff anlegeLe hiciera una llave de judo a mi pobre corazón
Und es dazu bringe, weinend diese Erklärung zu unterschreibenHaciendo que firme, llorando, esta declaración
Ich schweige, denn es ist bequemer, sich selbst zu belügenMe callo, porque es más cómodo engañarse
Ich schweige, denn die Vernunft hat das Herz besiegtMe callo, porque ha ganado la razón al corazón
Doch egal, was passiert, und auch wenn jemand mich begleitetPero, pase lo que pase, y aunque otro me acompañe
Denke ich im Stillen nur an dichEn silencio pensaré tan sólo en ti
Genauso wie der Bettler glaubt, das Kino sei ein SchaufensterIgual que el mendigo cree que el cine es un escaparate
Genauso wie eine Blume, resigniert, ein elegantes Büro schmücktIgual que una flor, resignada, decora un despacho elegante
Verspreche ich, die erste, die mir nicht wehtut, "meine Liebe" zu nennenPrometo llamarle "amor mío" a la primera que no me haga daño
Und Lachen wird ein Luxus sein, den ich vergesse, wenn ich dich vergessen habeY reír será un lujo que olvide, cuando te haya olvidado
Aber, so wie man in der Plaza de Mayo wartetPero, igual que se espera como esperan en la Plaza de Mayo
Versuche ich heimlich eine Kerze anzuzünden, fallsProcuro encender en secreto una vela, no sea que por si acaso
Ein Glücksgriff, eines Tages, will, dass ich dich wiederseheUn golpe de suerte, algún día, quiera que te vuelva a ver
Diese Worte auf ein Stück Papier reduzierend, mmm, neinReduciendo estas palabras a un trozo de papel, mmm, no
Ich schweige, denn es ist bequemer, sich selbst zu belügenMe callo, porque es más cómodo engañarse
Ich schweige, denn die Vernunft hat das Herz besiegtMe callo, porque ha ganado la razón al corazón
Doch egal, was passiert (egal, was passiert)Pero, pase lo que pase (pase lo que pase)
Und auch wenn jemand mich begleitetY aunque otro me acompañe
Im Stillen werde ich dich nur lieben...En silencio te querré tan sólo...
Ich schweige, denn es ist bequemer, sich selbst zu belügenMe callo, porque es más cómodo engañarse
Ich schweige, denn die Vernunft hat das Herz besiegtMe callo, porque ha ganado la razón al corazón
Doch egal, was passiert und auch wenn jemand mich begleitetPero, pase lo que pase y aunque otro me acompañe
Im Stillen werde ich dich liebenEn silencio te querré
Im Stillen werde ich dich liebenEn silencio te amaré
Im Stillen denke ich nur an dich...En silencio pensaré, tan sólo...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Abel Pintos y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: