Traducción generada automáticamente

Come Pioveva
Achille Togliani
Wie es regnete
Come Pioveva
Wir hatten uns so sehr geliebtC'eravamo tanto amati
für ein Jahr und vielleicht mehr,per un anno e forse più,
wir hatten uns dann getrennt,c'eravamo poi lasciati
ich erinnere mich nicht, wie es war.non ricordo come fu.
Doch eines Abends trafen wir unsMa una sera c'incontrammo
durch einen schicksalhaften Zufall,per fatal combinazion,
weil wir zusammen Unterschlupf suchten,perchè insieme riparammo,
wegen des Regens, in einem Tor.per la pioggia, in un porton.
Elegant in ihrem Schleier,Elegante nel suo velo,
mit einem weißen Hut,con un bianco cappellin,
ihre Augen süß wie der Himmel,dolci gli occhi suoi di cielo,
immer traurig ihr Gesicht.sempre mesto il suo visin.
Und ich dachte an einen fernen Traum,Ed io pensavo ad un sogno lontano,
an ein Zimmer im obersten Stock,a una stanzetta d'un ultimo piano,
als im Winter mein Herz sich zusammenzog.quando d'inverno al mio cuor si stringeva.
Wie es regnete, wie es regnete!Come pioveva, come pioveva!
"Wie geht's?" fragte ich sie plötzlich."Come stai?" le chiesi a un tratto.
"Gut, danke", sagte sie, "und dir?""Bene, grazie", disse, "e tu?".
"Nicht schlecht" und dann abgelenkt:"Non c'e' male" e poi distratto:
"Sieh mal, wie der Regen runterkommt!""Guarda che acqua viene giù!".
"Was macht's, wenn ich nass werde,"Che m'importa se mi bagno,
ich muss sowieso nach Hause."tanto a casa debbo andar".
"Ich habe einen Regenschirm, ich begleite dich.""Ho l'ombrello, t'accompagno".
"Danke, mach dir keine Umstände.""Grazie, non ti disturbar".
Eine Kutsche fährt vorbei,Passa a tempo una vettura,
ich rufe sie, sie sagt: "Nein",io la chiamo, lei fa: "no",
ich sage: "Komm, keine Angst,dico: "Via, senza paura,
steig ein, und sie stieg ein.su montiamo", e lei montò.
So nahm ich langsam ihre Hand,Così pian piano io le presi la mano
während meine Gedanken weit weg schwebten,mentre il pensiero vagava lontano,
wann im Winter mein Herz sich zusammenzog.quando d'inverno al mio cuor si stringeva.
Wie es regnete, wie es regnete!Come pioveva, come pioveva!
Doch die Erinnerung an die VergangenheitMa il ricordo del passato
war für sie der größte Schmerz,fu per lei il più gran dolor,
weil sie der Weltperchè al mondo aveva dato
Schönheit und Reinheit gegeben hatte.la bellezza ed il candor.
So als sie an ihrer TürCosì quando al suo portone
mir ein Lächeln schenkte,un sorriso mi abbozzò,
in ihren schönen, leidenschaftlichen Augennei begli occhi di passione
kam eine Träne hervor.una lagrima spuntò.
Ich habe sie nie wieder gesehen,Io non l'ho più riveduta,
ob sie glücklich ist, wer weiß das!se è felice chi lo sa!
Aber ob sie reich ist oder verloren,Ma se è ricca, o se è perduta,
wird sie immer bedauern:ella ognor rimpiangerà:
Wenn eines Abends in einem fernen TraumQuando una sera in un sogno lontano
ich in der Kutsche ihre Hand nahm,nella vettura io le presi la mano,
als sie noch gerettet werden konnte!quando salvare ella ancor si poteva!
Wie es regnete... so weinte sie!Come pioveva...così piangeva!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Achille Togliani y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: