Traducción generada automáticamente
Intiq Churin
Ada B. Gibbons
Intiq Churin
Intiq Churin
Je suis comme le soleil, je brille pour toiÑoqan kani intiq churin, taytallaysi kachamuwan
Je suis comme un enfant du soleil, je grandis pour toiÑoqan kani intiq wawan, taytallaysi kamachiwan
Ah ah ahAh ah ah
Je grandis pour toi, en voyant les gensTaytallaysi kachamuwan, runaykunata maskamuy nispa
Ah ah ahAh ah ah
Je grandis pour toi, en apprenant la langueTaytallaysi kamachiwan, runasimita yachachiy nispa
Comme un enfant inca, je pleure dans le villageInka wawa ñoqa hina, may llaqtapin waqashanki
Comme le soleil, je pleure en écoutantIntiq churin ñoqa hina, waqyayniyta uyariway
Ah ah ahAh ah ah
En écoutant mes pleurs, je reviens vers toiWaqyayniyta uyarispa, taytanchiqwan kutirimuy
Ah ah ahAh ah ah
En écoutant mes pleurs, je reviens vers ma familleWaqyayniyta uyarispa, ayllunchiqwan kutirimuy
Je grandis pour toi, en apprenant les gensTaytallaysi kachamuwan, runaykunata yachachiy nispa
Ne sois pas paresseux, ne sois pas lâche, ne sois pas menteur, ne sois pas un traîtreAma suwa, ama qella, ama llulla, ama map’a
Ah ah ahAh ah ah
Ne sois pas paresseux, ne sois pas lâche, pour vivre en bonne santéAma suwa, ama qella, allin kausaypi tiyananchiqpaq
Ah ah ahAh ah ah
Ne sois pas menteur, ne sois pas un traître, pour ne pas nous perdreAma llulla, ama map’a, mana chinkakunanchiqpaq
Un homme inca ne se laisse pas abattre, il prend son courage à deux mainsInka runa mana piniyoq, makillayta hap’iykuway
Un enfant inca ne se laisse pas abattre, il vient vers moiInka wawa mana mayniyoq, kayman hamuy kay ñoqawan
Ah ah ahAh ah ah
Tu prends ton courage à deux mains, tu es fort comme un lionMakillayta hap’iqtiyki, taytanchisman pusasqayki
Ah ah ahAh ah ah
Tu viens vers moi, tu apprends la langue des gens.Kay ñoqawan hamuqtiyki, runa simita yachachisqayki.
Je pleure, je pleure, je ne me tairai pasWañuylla, wañuy wañucha, amaraq aparuwaychu
Je cours comme un oiseau, je vois les gensKaruraqmi puririnay, runaykunatan maskani
Je cours comme un oiseau, j'apprends la langue des gens.Karuraqmi puririnay, runa simitan yachachini



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ada B. Gibbons y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: