Traducción generada automáticamente
La petite gare
Adison Fred
La pequeña estación
La petite gare
Los viajeros a Montélimar, Sainte-Foix-la-Grande,Les voyageurs pour Montélimar, Sainte-Foix-la-Grande,
Bourg-la-Reine, Poitiers, Burdeos, Vaulx en VexinBourg-la-Reine, Poitiers, Bordeaux, Vaulx en Vexin
En coche, por favor.En voiture, s'il vous plaît.
¡Apresúrense!Dépêchons-nous !
¿Eh qué? Padre Mathieu, ¿a dónde corres tan rápido a esta hora?Eh quoi ? Père Mathieu, où courez-vous si vite à cette heure-ci ?
Bueno, hijo mío, ¡voy a la estación a ver pasar el rápido de París!Eh ben, moi, mon gars, mais j' file à la gare voir passer l' rapide de Paris.
Y sabes bien que no puedo acostarme sin haber visto pasar todas las noches mi expreso de las 6:33...Et tu sais ben que je ne pouvons point m' coucher sans avoir vu défiler tous les soirs mon express de 6h33...
¡Ah, ah, ah! Entonces, ¡apúrate, padre Mathieu y diviértete, eh!Ah, ah, ah ! Alors, dépêchez-vous, père Mathieu et amusez-vous bien, hein !
¡Qué tipo, entonces!Ah quel type, alors !
Vivo en Grésy sur RedonJ'habite Grésy sur Redon
Un pequeño pueblo sin pretensionesP'tit pays sans prétention
Realmente, en el pueblo solo hay una distracciónIl n'y a dans l' patelin vraiment qu'une distraction
Es la parada del tren, la estaciónC'est l'arrêt du chemin de fer, la station
Y aunque nadie tomeEt bien que personne ne prenne
El tren más que raramenteQue plutôt rarement le train
La pequeña estación siempre está llenaLa p'tite gare est toujours pleine
Tanto por la noche como por la mañanaAussi bien soir que matin
En la pequeña estación, nos encontramos con los chicos del puebloDans la petite gare, on retrouve les gars du patelin
Y nos apropiamos para contarnos todos los chismesEt l'on s'accapare pour s' raconter tous les potins
Ya sea pobre o millonarioQue l'on soit pauvre ou bien millionnaire
Tengamos quince años o seamos centenariosQu'on ait quinze ans, qu'on soit centenaire
Venimos a criticar a nuestro vecinoOn vient médire de son voisin
La señora de la librería vende cantidades de periódicosMadame la libraire vend des quantités de journaux
Pero para los negocios, lo mejor es el barMais pour les affaires, le mieux, c'est encore le bistrot
El dueño nos sirve diligentemente sus licores y sus charlataneríasLe patron nous sert consciencieusement ses liqueurs et ses boniments
Pensando que nunca consumimos lo suficienteTrouvant qu'on ne consomme jamais trop
Y en el barEt dans le buffet
Desde el primer tren de la mañanaDepuis l' premier train du matin
De enero a diciembreDe janvier jusqu'à la fin décembre
Discutimos acaloradamente entre nosotros por nadaNous discutons fiévreusement entre nous pour rien
Por nada, como se hace en el ParlamentoPour rien, tout comme on fait à la Chambre
Cuando una parisina nos sonríe desde su vagónQuand une Parisienne nous a souri de son wagon
Toda la semana, en un sueño, viajamosToute la semaine, dans un rêve, nous voyageons
La sonrisa de dos labios carmesí,Le sourire de deux lèvres carmin,
Un pequeño adiós con la mano es suficienteUn petit adieu de la main suffit
IdealizamosNous idéalisons



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Adison Fred y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: